Romanos 13

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, ini ma sa isasà ku diyà keniyu, pangunut yu langun diyà sa gubilenu egsabà tanà, enù ka endà duen etaw épê egkegaga egsabà tanà amuk endà begayan i Nemula duu. Duen egkegaga sa etaw diyà tanà ini egoh di danà sa uyot i Nemula.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Amuk duen etaw egtipay diyà sa gubilenu, egtipay ma dé diyà sa uyot i Nemula, huenan di mepigtamayan i Nemula ma doo.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Dodoo amuk mepion sa egbaelan ta, endà duen sa pesuwan ta egkelimedangan diyà sa etaw épê egkegaga. Dodoo melimedangan polo sa etaw egbael medaet. Huenan di, amuk ungayà yu endà melimedangan yu, baeli yu polo sa mepion anì metuuwan da diyà keniyu.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Lagà egsugùsuguen i Nemula sa etaw épê egkegaga, enù ka eggalebek da anì kumelanih sa keugpà ta. Dodoo amuk medaet sa egbaelan yu, kelimedangi yu doo kagda enù ka tigtu pigtamayan da kiyu, enù ka lagà da ma sa egsugùsuguen i Nemula.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Huenan di, pangunut yu dé diyà sa gubilenu egsabà tanà. Endà mepion di amuk iya daa sa pesuwan yu egpangunut anì mekeiwod yu sa kepigtamay i Nemula, dodoo pangunut yu polo enù ka netiigan yu iya sa mepion egbaelan.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Hediya ma, bayadan ta sa eg-etuken sa gubilenu diyà kenita. Enù ka amuk egbaelan da sa galebek da, egpekepangunut da doo diyà sa ipebael i Nemula diyà kenagda.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Huenan di, bayadi yu dé sa langun balangan eg-etuken sa gubilenu diyà keniyu, owoy adati yu ma dé sa etaw épê egkegaga egsabà tanà.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Na, amuk duen sa utang yu diyà sa duma yu, bayadi yu dé amuk meuma sa atas yu. Dodoo mepion amuk iya daa sa utang ta diyà kenagda sa kehidu ta, enù ka amuk tigtu eghiduwan ta kagda, egpangunut ki doo diyà sa langun uledin i Nemula.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Duen sa uledin di igsugkow i Mosis egoh anay, guwaen di, “Yoko egbigà ya, owoy yoko eg-imatay ya etaw, owoy yoko egpenakaw wa, owoy yoko egkeima duu sa medoo langun taman duma ko.” Duen ma sa medoo duma uledin di, dodoo amuk eghiduwan yu sa duma yu éhê sa kehidu ko keniko, pangunutan yu doo sa langun uledin igsugkow i Mosis.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Enù ka amuk eghiduwan ta sa duma ta, endà mekebael ki medaet diyà kenagda. Huenan di, amuk eghiduwan ta sa duma ta, egpangunutan ta doo sa langun uledin i Nemula.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Na, sehiduway ki dé enù ka netiigan ta medapag dé temù sa agdaw egoh ta mealukan. Uman pa medapag ini egoh di diyà sa kedapag di egoh ta anay egpigtuu. Huenan di, meked ki eg-iling sa etaw lagà egtudug, dodoo ilingan ta polo sa etaw egtulik egpangunut diyà sa ungayà i Nemula.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Amuk egpeligad a sa keangat ta sa kepelikù i Kelistu, lagà meelut dé buyu sa sigep, buyu dé sumimag. Huenan di, kedanan ta dé sa langun egbaelan ta medaet, enù ka iya sa tegebael medaet sa etaw eg-ugpà diyà deleman. Dodoo kita i etaw eg-ugpà diyà legdaw, baelan ta polo sa mepion, enù ka iya lagà kinemkem eg-uwit-uwiten ta sa mepion egbaelan ta.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Baelan ta dé sa mepion, enù ka iya sa adat sa etaw nelegdawan i Nemula. Huenan di, endà dé eg-unutan ta duu sa etaw takà eg-inem owoy egpehilu, owoy egbigà, owoy endà egkemalaan di egbigà. Endà ma sesigbolowoy ki, owoy endà ma metelam-am ki.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Dodoo ilingan ta polo sa adat i Hésus Kelistu sa Datù ta. Owoy endà ma sagipaen ta duu sa medaet uyot sa tapay pedu ta.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.