Romanos 11

mta (MTA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, apiya di pa duen tugod i Islaél endà egpigtuu da, yoko egpenemdem duu ininiyugan i Nemula dé kagda langun. Endà tuu iya wé, enù ka aken ma doo sa tugod i Islaél, owoy si Ablaham sa tupù ku, owoy tugod a ma sa sebaen tugod di si Bénhamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Endà mebaluy di iniyugan i Nemula sa etaw di hinemilì di egoh anay egoh di endà pa duen sa langun pineduen di. Netiigan ta iya wé, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat denu si Iliyas sa tegesugkow di egoh anay. Egsimbà Iliyas i diyà si Nemula danà sa medaet egbaelan sa medoo duma di tugod i Islaél,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 guwaen di, “O Nemula, inimatayan da dé sa medoo tegesugkow ko, owoy linukat da ma dé sa atung kenà ké eg-imatay hinagtay ibegay diyà keniko. Aken daen sa tegesugkow ko nesamà, owoy takaan da ma aken eglagbet anì meimatayan a ma.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Dodoo beken si Iliyas daa sa eg-unut-unut diyà si Nemula, enù ka iya sa kagi i Nemula diyà kenagdi, guwaen di, “Duen pa sa pitu ngibu etaw duma ko tugod i Islaél hinemilì ku owoy endà dé penemulawen da duu sa inetaw pinengadanan Baal.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Na, hediya ma ini egoh di. Tukééy daa sa etaw Hudiyu egpigtuu diyà si Kelistu, enù ka hinemilì i Nemula kagda danà sa mepion ketabang ipeuloy di.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Enù ka amuk hemilien di kagda danà da egbael mepion, mebaluy endà dumuen ulan sa mepion ketabang ipeuloy di. Dodoo hinemilì di polo kita danà sa mepion ketabang ipeuloy di, beken danà sa mepion egbaelan ta.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Amuk tuu iya wé, netiigan ta dé ini i. Apiya di pa ungayà sa medoo tugod i Islaél kumetiengaw da diyà sa kehaa i Nemula danà da egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis, endà doo mekuwa da duu sa uyot da. Iya daa sa pinetiengaw i Nemula diyà sa kehaa di sa tukééy etaw Hudiyu hinemilì di, dodoo metegas ulu polo sa medoo liyu etaw Hudiyu.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat denu sa etaw endà egpigtuu, guwaen di,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Hediya ma sa kagi i Datù Dabid egoh anay, guwaen di,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Lagà da melangap anì endà metiigan da duu sa angayan da.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Apiya di pa eg-eked sa medoo Hudiyu egpigtuu diyà si Kelistu, yoko egpenemdem duu mepigtamayan da owoy endà mekepelikù da migtuu. Tigtu endà tuu iya wé, enù ka danà da nesalà egoh da endà egpigtuu, mebaluy doo duen polo sa medoo etaw beken Hudiyu alukan i Nemula. Iya sa pesuwan di alukan di kagda anì mesina sa medoo Hudiyu anì pelikù da ma migtuu.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Huenan di dakel sa ketabang i Nemula diyà sa langun etaw diyà tanà danà sa salà etaw Hudiyu. Owoy danà da ma endà egsakem sa untung ibegay di hedem diyà kenagda, ibegay di polo diyà sa etaw beken Hudiyu. Apiya di pa mepion iya wé untung, uman doo mepion amuk pelikù da migtuu sa medoo Hudiyu.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Duen sa ikagiyen ku diyà keniyu i etaw beken Hudiyu. Hinemilì i Nemula aken salu di anì tuluen ku kiyu sa kagi di. Tigtu a eg-udes egtulù keniyu,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 anì mesina sa medoo duma ku etaw Hudiyu anì migtuu da ma anì mealukan da diyà sa kepigtamay i Nemula.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Dodoo danà i Nemula mig-iniyug diyà sa etaw Hudiyu, mebaluy dé mesesebaen da si Nemula sa medoo etaw beken Hudiyu. Apiya di pa mepion iya wé, uman doo mepion amuk pelikù migtuu sa etaw Hudiyu, enù ka lagà da etaw meenaw amuk nematay.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Na, lagà da epan igbegay diyà si Nemula sa medoo Hudiyu, enù ka amuk hagdi sa segetilos epan, hagdi ma doo sa langun metibulu epan. Diya ma, amuk si Nemula sa épê sa pesu kayu, hagdi ma doo sa langun panga di. Hediya ma si Nemula sa épê sa langun etaw Hudiyu, enù ka kagdi sa épê sa tupù da egoh anay, si Ablaham.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Lagà sa kayu olibu eg-ipaten i Nemula sa medoo Hudiyu, dodoo duen sa duma panga di tinagped di. Dodoo kiyu i etaw beken Hudiyu, lagà yu sa panga kayu olibu endà hinemula kinuwa i Nemula daa owoy iya sa isumpat di diyà sa kenà di migtagped panga. Hediya ma, kiyu ma sa sumakem sa mepion ibegay di diyà sa etaw Hudiyu.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Apiya di pa lagà panga kayu tinagped di sa medoo Hudiyu endà egpigtuu, yoko egpedakel duu kiyu diyà kenagda, enù ka lagà yu daa sa panga kayu igsumpat di diyà sa kayu olibu. Taa yu, hih, beken kiyu sa egpelenuk sa dalid di, dodoo nehagtay yu polo danà sa dalid di.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Duen kéen etaw beken Hudiyu, guwaen di dò uman pa milagà ké diyà sa etaw Hudiyu, enù ka tinagped i Nemula kagda diyà siedò kayu olibu anì mekesambì ké.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Na, tuu kiyu sa igsambì di diyà sa etaw Hudiyu, dodoo tinagped di polo sa tigtu panga kayu olibu enù ka endà egpigtuu da diyà kenagdi. Igsambì di kiyu polo diyà kenagda enù ka egpigtuu yu dé. Huenan di, yoko egpeolòolò ya, dodoo hahaa yu,
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 enù ka amuk tinagped i Nemula sa tigtu panga kayu olibu, labi pa endà tagpeden di kiyu i beken tigtu panga di amuk endà migtuu yu.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Huenan di, netiigan ta duen etaw eghiduwan i Nemula owoy duen ma etaw pigtamayan di, enù ka pigtamayan di sa etaw endà egpigtuu, dodoo eghiduwan di kiyu amuk takà yu egpigtuu. Dodoo amuk sumabuh yu migtuu, tagpeden di ma kiyu.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Apiya di pa tinagped di sa medoo Hudiyu diyà sa kayu olibu danà da endà egpigtuu, megaga di doo isumpat dema diyà sa tapay kenà da amuk migtuu da.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Dodoo kiyu i etaw beken Hudiyu, beken kiyu sa tigtu panga diyà sa kayu olibu, enù ka lagà yu daa sa panga kayu endà hinemula kinuwa di anì isumpat di diyà sa kayu eg-ipaten di, apiya beken iya sa adat ta isumpat. Amuk negaga i Nemula sa kesumpat di sa medoo liyu panga kayu diyà sa kayu olibu, labi pa endà megaga di duu isumpat dema sa tapay panga di.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 O medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku metiigan yu sa egbaelan i Nemula iglidung di diyà etaw egoh anay, anì endà pedakelen yu duu kiyu diyà sa etaw Hudiyu. Metegas pelà sa ulu sa medoo duma etaw Hudiyu ini egoh di. Huenan di, endà migtuu da taman endà melengon da migtuu sa langun etaw beken Hudiyu hinemilì i Nemula.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Agulé, mealukan ma doo sa langun etaw tugod i Islaél, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Amuk egkedanan ku sa salà da, guwaen i Nemula,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Na, egkesekuntelà sa medoo etaw Hudiyu owoy si Nemula ini egoh di danà da endà egpigtuu diyà sa Mepion Tegudon. Huenan di, mebaluy dé mealukan yu, kiyu i etaw beken Hudiyu. Dodoo apiya di pa egkesekuntelà da si Nemula sa etaw Hudiyu, tapay doo eghiduwan di kagda, enù ka kagda sa etaw hinemilì di egoh di migpasad diyà sa medoo tupù da egoh anay.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Enù ka endà egkehalìhalì sa penemdem i Nemula denu sa etaw hinemilì di owoy sa binegayan di mepion.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Na, kiyu i etaw beken Hudiyu, endà egpigtuu yu diyà si Nemula egoh anay, dodoo eghiduwan di dé kiyu ini egoh di danà sa medoo Hudiyu endà egpigtuu.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Hediya ma, apiya di pa endà egpigtuu sa medoo Hudiyu ini egoh di, ipehaa i Nemula ma doo sa kehidu di kenagda mekeiling sa kehidu di keniyu.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Dodoo danà sa salà ta, lagà binilanggu i Nemula sa langun etaw, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu, anì metiigan ta dakel sa kehidu di kenita amuk ipeuloy di sa salà ta.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Na, tigtu mepion temù sa egbaelan i Nemula diyà sa langun etaw. Endà duen etaw meketepeng sa kehidu di ataw ka sa netiigan di. Endà ma duen etaw meketiig sa penemdem di ataw ka sa ukit sa medoo egbaelan di.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Hediya ma sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Endà ma mebaluy di begayan ta kagdi
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Si Nemula sa migpeduen sa langun taman, owoy kagdi ma sa egsabà sa langun pineduen di, owoy kagdi sa meolò danà sa langun pineduen di. Huenan di, meolò Nemula i taman melugay. Amin.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.