Romanos 10
mta (MTA) vs NTLH
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, takà ku isimbà sa medoo duma ku etaw Hudiyu diyà si Nemula, enù ka ungayà ku hedem mealukan da ma diyà sa kepigtamay di.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Netiigan ku tigtu meudes da egpangunut diyà sa tegudon da anì metuuwan Nemula i gaa diyà kenagda, dodoo endà netiigan da duu sa tuu tegudon.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Endà ma egsakemen da duu sa ukit i Nemula egpetiengaw kenagda diyà sa kehaa di. Dodoo egsalig da polo diyà sa hagda kepangunut sa uledin, huenan di endà kumetiengaw da diyà sa kehaa i Nemula enù ka endà eg-unut da diyà sa ukit di egpetiengaw kenagda.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Enù ka danà sa binaelan i Kelistu, endà dé duen ulan sa kepangunut ta diyà sa uledin, enù ka sa kepigtuu ta diyà kenagdi polo sa ukit i Nemula egpetiengaw kenita diyà sa kehaa di.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Egoh anay igsulat i Mosis denu sa etaw kumetiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà da egpangunut diyà sa uledin, guwaen di,
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Dodoo duen ma sa kagi i Nemula igpesulat denu sa ukit ta kumetiengaw diyà sa kehaa di danà ta egpigtuu diyà si Kelistu. Huenan di, endà mepion di amuk penemdemen ta duen sa etaw mebatun dutu langit dò anì angayen di Kelistu i.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Hediya ma, endà ma mepion di amuk penemdemen ta duen sa etaw mangay bayà dò anì enawen di Kelistu i. Neamu iya wé penemdem, enù ka endà duen sa etaw mekebael iya wé.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Dodoo duen ma sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Medapag dé diyà keniyu sa kagi i Nemula, enù ka diyà dé sa penemdemen yu owoy diyà sa ebà yu.” Hediya ma sa Mepion Tegudon egtulonen ké diyà keniyu denu sa kepigtuu ta diyà si Kelistu.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Huenan di, amuk tulonen yu diyà etaw sa egoh i Hésus sa Tigtu Datù ta, owoy amuk tigtu pigtuuwen yu ma sa egoh i Nemula mig-enaw kenagdi egoh di nematay, mealukan yu doo diyà sa kepigtamay di.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Enù ka kumetiengaw ki diyà sa kehaa i Nemula danà sa pedu ta egpigtuu, owoy mealukan ki ma diyà sa kepigtamay di danà ta egtulon sa kepigtuu ta.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Sumalà dé sa etaw sumalig diyà kenagdi, endà dé mebukul di danà sa kepigtuu di.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Na, endà duen sa tayu etaw mehagtaw diyà sa kehaa i Nemula, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu, enù ka sebaen i Kelistu daa sa Datù ta. Huenan di, tigtu egtabangan di sumalà dé sa etaw eg-umow tabang diyà kenagdi.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Hediya ma sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Sumalà dé sa etaw egpegeni tabang diyà si Datù, mealukan doo diyà sa kepigtamay i Nemula.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Dodoo endà mebaluy di mumow tabang sa etaw diyà si Datù amuk endà pelà egpigtuu di diyà kenagdi. Owoy endà ma mebaluy di migtuu sa etaw amuk endà dinegen di duu sa tegudon denu si Datù. Owoy endà ma mebaluy di dumineg sa tegudon amuk endà duen sa etaw mangay tumegudon.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Owoy endà ma duen etaw mangay tumegudon amuk endà peangayen i Nemula duu. Dodoo, duen doo sa etaw pineangay i Nemula anì tumegudon da, enù ka iya sa kagi di igpesulat, guwaen di, “Tigtu meanggan sa medoo etaw amuk hauwen da sa ketebow sa tegeuwit sa Mepion Tegudon.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Dodoo apiya di pa medoo sa etaw migdineg sa Mepion Tegudon, tukééy daa sa egpigtuu. Tuu ma doo sa kagi i Isayas sa tegesugkow i Nemula egoh anay, guwaen di, “O Datù Nemula, endà iseg di medoo etaw egpigtuu diyà sa tinegudon ké.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Huenan di, netiigan ta endà mekepigtuu sa etaw taman endà dinegen da duu sa tuu tegudon, owoy iya daa sa tuu tegudon sa denu si Kelistu.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Apiya di pa endà egpigtuu sa medoo Hudiyu, yoko egpenemdem duu endà netulonon da sa tuu tegudon. Dodoo netulonon da doo, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Na, apiya di pa endà egpigtuu sa medoo tugod i Islaél, yoko egpenemdem duu endà neketiig da sa tegudon dinineg da, enù ka duen sa kagi i Nemula igsulat i Mosis egoh anay, guwaen di,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Na, tigtu metumàmà sa kagi i Nemula igsulat i Isayas egoh anay denu sa etaw beken Hudiyu, guwaen di,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Dodoo duen ma sa kagi i Nemula igpesulat denu sa medoo tugod i Islaél, guwaen di,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.