Mateus 24

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agulé, migliyu Hésus i diyà sa Dalesan i Nemula. Egoh di miglegkang, migpedapag sa medoo salu di diyà kenagdi anì ipehaa da diyà kenagdi sa metolol Dalesan i Nemula owoy sa medoo dalesan medapag dahiya.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Dodoo guwaen i Hésus diyà kenagda, “Apiya di pa eg-oloen yu siini medoo eghauwen yu metolol, egtulonen ku keniyu tumebow pa sa agdaw di mekedan langun. Megubal sa kelatkat di anan batu sinelogsudlogsud anì pa sebaen sa mesamà.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Agulé mig-angay Hésus i diyà sa Getan Olibu owoy migpenuu dahiya. Egoh da eglebù dahiya, migpedapag sa medoo salu di diyà kenagdi owoy eg-igsà da, guwaen da, “Tuloni ko kami, hih, nengan di ya tumebow iya wé tinulon ko? Ngadan sa tandà di amuk buyu meuma sa kepelikù ko owoy amuk medapag ma sa sabuhanan agdaw?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Agulé guwaen i Hésus, “Tulik yu anì endà meakalan yu,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 enù ka dumuen sa medoo etaw tegeakal tumebow peiling kenak guwaen da kagda gaa si Mésayas sa Tigtu Datù sinugù i Nemula. Hê, meakalan sa medoo etaw umunut diyà kenagda.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Amuk dinegen yu sa medoo etaw egsegilaway medapag diyà keniyu ataw ka sa lalag sa gila dutu mediyù dò, yoko egkelimedangan na, enù ka muna pelawà mukit siini medoo medaet diyà tanà, dodoo beken pelà iya sa tandà di meuma sa sabuhanan agdaw.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Mesegila sa medoo etaw, enù ka sa medoo etaw diyà sa sebaen tanà mangay da gumila diyà sa sebaen ma tanà, owoy sa medoo etaw sa sebaen datù mangay da ma gumila diyà sa sebaen ma datù. Dumuen ma dakel bitil owoy dakel linug umukit diyà sa medoo balangan tanà.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Dodoo apiya di pa medaet iya wé meukitan yu, iya polo sa edungan sa kelikutan yu tumebow, lagà sa edungan sa kesakit sakal tugedamen sa bayi amuk lesutan.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Huenan di, melepuhan langun etaw kiyu i danà sa kepigtuu yu kenak. Sigkemen da kiyu anì mepelihay yu owoy imatayan da ma kiyu.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Amuk hediya, duen ma medoo etaw umeked da migtuu diyà kenak. Meselepuh da, owoy ibegay da ma diyà sa ulu-ulu sa duma da egpigtuu anì meimatayan da.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Duen ma medoo etaw tumebow ubòubò da tegesugkow i Nemula, owoy meakalan ma sa medoo etaw danà sa ketulù da.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Mekeseluh ma sa medaet adat etaw, huenan di tukééy daa sa kesehiduway sa medoo etaw.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Dodoo amuk metigkelan sa etaw siini langun kelikutan, mebegayan doo sa lalù endà meelut di.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Mekeseluh ma siini tegudon denu sa kedatù i Nemula diyà siini sinukub langit anì mekedineg sa langun etaw. Agulé, tumebow sa sabuhanan agdaw.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Guwaen i Hésus, “Na, iya sa tinulon i Daniyél tegesugkow i Nemula egoh anay dumuen sa etaw tumebow mael medaet dalem sa Dalesan i Nemula owoy tigtu melimedangan sa medoo etaw danà sa egbaelan di. Na, amuk egpekebasa yu sa kagi i Daniyél igsulat, petiigtiig yu. Na, amuk hauwen yu siedò medaet diyà sa Dalesan i Nemula,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 pelaguy yu angay yu diyà sa medoo getan, kiyu i eg-ugpà diyà tanà Hudiya.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Amuk diyà duwangen sa etaw owoy diatas sa langun taman di, endà dé mebaluy di amuk gumemow angayen di, dodoo salidan di polo.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Diya ma amuk diyà tinibah sa etaw, endà dé mebaluy di amuk lumikù angayen di sa kawal di, dodoo melaguy polo.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Amuk meuma iya wé, mepasangan da temù sa medoo bayi obol owoy sa medoo egpesusu tukééy anak da enù ka melikutan da melaguy.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Huenan di, simbà yu diyà si Nemula anì endà mekepelaguy yu amuk timpù udan ataw ka sa agdaw keetud.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Enù ka tigtu medaet temù iya wé kelikutan tumebow diyà tanà. Endà pa duen sa kelikutan uman pa medaet hinaa ta edung sa egoh tanà binaelan taman ini egoh di, owoy endà ma duen sa kelikutan tumebow lumowon sa kedaet di.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Dodoo kinulangan i Nemula sa lugay siedò medaet, enù ka amuk endà kulangan di duu, mekesugsug sa langun etaw. Dodoo kinulangan di dé danà sa kehidu di sa medoo etaw hinemilì di.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Na, amuk duen etaw mikagi diyà keniyu, guwaen di, ‘Kaini dé Mésayas i sa Tigtu Datù sinugù i Nemula,’ ataw ka guwaen di, ‘Daedò é kagdi i,’ yoko egpigtuu duu iya wé.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Enù ka tumebow pa sa medoo etaw tegebutbut, owoy guwaen da dò kagda gaa si Mésayas sa Tigtu Datù, ataw ka ubòubò da tegesugkow i Nemula. Mael da ma sa medoo panduan owoy sa medoo tandà egkegaipan etaw, enù ka iya sa ungayà da akalan da hedem sa medoo etaw hinemilì i Nemula, asal mebaluy.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Huenan di, tulik yu anì endà meakalan yu, enù ka tapay ku dé tinulon iya wé diyà keniyu egoh di endà pa tumebow.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Na, amuk duen etaw mikagi diyà keniyu, guwaen di, ‘Haa yu, dutu siedò melabel tanà mediyù dalesan sa Tigtu Datù sinugù i Nemula,’ yoko eg-angay ya dutu. Diya ma, amuk guwaen sa etaw, ‘Haa yu, kagdi sa miglidung daedò é,’ yoko egpigtuu duu.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Enù ka sa kepelikù sa Kakay Langun, lagà sa legdaw silà mekebensek uwang tanà kedu tebowon agdaw taman eledan agdaw, enù ka mehaa doo sa langun etaw.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Upama, sumalà dé sa kenà sa nematay, iya ma sa kenà da mesetipon sa medoo uwak. Diya ma, metiigan yu doo sa ketebow ku.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Agulé guwaen i Hésus, “Amuk meubus iya wé kelikutan, dumeleman sa tanà enù ka kumeitem sa agdaw owoy endà ma sumenang sa bulan. Menabù ma sa medoo bituen kedu diyà langit, owoy humalìhalì sa langun eghauwen ta diyà langit.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Iya pelawà mehaa etaw sa tandà diyà langit sa ketebow sa Kakay Langun. Suminegaw sa langun etaw diyà tanà, enù ka hauwen da aken i Kakay Langun pelikù peunutan gaeb diyà langit. Dakel sa egkegaga ku kumedatù owoy tigtu dakel ma sa senang ku.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Dumuen sa metaled dagì petegbuliyen ku, owoy peangayen ku ma sa medoo egsugùsuguen ku anì setiponen da sa langun etaw hinemilì ku, sumalà dé sa kenà da eg-ugpà diyà siini sinukub langit.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Agulé guwaen i Hésus, “Taa yu, hih, siini balatan denu sa kayu pigus. Amuk egtugbung sa kayu pigus owoy egdaun sa medoo panga di, metiigan yu doo medapag dé sa meedup agdaw.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Diya ma, amuk hauwen yu siedò medoo tinulon ku umukit, metiigan yu ma doo buyu a dé pelikù.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Sa medoo duma ta eg-ugpà diyà tanà ini egoh di, amuk endà pa mematay da langun, hauwen da doo iya wé tinulon ku umukit.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Mekedan pa siini langit owoy siini tanà, dodoo endà mekedan sa kagi ku taman melugay.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Agulé guwaen i Hésus, “Endà tulonen ku duu diyà keniyu sa agdaw ku pelikù ataw ka sa ulas di. Endà duen etaw meketiig sa kepelikù ku, iling ka sa medoo egsugùsuguen i Nemula diyà langit ataw ka aken i Anak i Nemula, enù ka si Emà ku daa sa meketiig.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Amuk meuma sa agdaw sa Kakay Langun pelikù, mepetow sa medoo etaw eg-ugpà diyà tanà éhê mendaa sa medoo etaw duma i Nuwi egoh anay.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Enù ka egoh anay egoh di endà pa egdagpak sa dakel kemahà, endà eglengaan da duu sa medoo egbaelan da diyà tanà, enù ka egkaen da owoy eg-inem da owoy egpesawa da ma taman endà egdalem si Nuwi diyà sa dakel kumpit.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Dodoo endà netiigan da duu sa sugsug da egtebow taman endà egdagpak sa dakel memahà. Hê nelened da langun. Hediya ma, mepetow ma sa medoo etaw amuk pelikù sa Kakay Langun.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Taa yu, hih. Amuk meuma siedò agdaw ku pelikù, dumuen duwa maama diyà sa tinibah, mekedan sa sebaen owoy mesamà sa duma di.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Dumuen ma duwa bayi eggiling, mekedan sa sebaen owoy mesamà sa duma di.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Huenan di, tulik yu enù ka endà netiigan yu duu sa atas i Datù yu pelikù.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Taa yu, hih. Amuk netiigan sa épê dalesan sa ketebow sa tegepenakaw amuk sigep, endà tumudug di dodoo unungan di polo anì endà mekeludep di dalem sa tegepenakaw.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Huenan di, tulik yu takà enù ka endà netiigan yu duu sa agdaw sa Kakay Langun tumebow.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Agulé guwaen i Hésus, “Upama, ngadan di etaw sa sinaligan sa datù eghemilien di? Iya sa etaw hemilien di, sa egsugùsuguen di meudes owoy melabel penemdem. Kagdi sa kaunutan diyà sa medoo duma di egsugùsuguen owoy kagdi sa metiig egbegay kaenen diyà kenagda.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Amuk tumebow sa datù, mebagian temù siedò kaunutan amuk mepion sa kepangunut di sa igsugù sa datù di.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Amuk mepion sa egbaelan di, kagdi sa mesaligan sa datù sa langun taman di.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Dodoo sa kaunutan endà mipedu di, iya sa penemdem di melugay sa ketebow sa datù di.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Agulé tapesen di sa medoo duma di egsugùsuguen, owoy takà egpista owoy eghiluwen neseunut da sa etaw tegepehilu.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Agulé, pelikù sa datù di diyà sa agdaw endà netulikan di duu owoy sa ulas endà netiigan di duu.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Hê, pigtamayan di temù, enù ka iya sa ketamanan sa langun etaw ubòubò egpigtuu. Suminegaw da temù dutu owoy kuméget sa ngipen da danà da tigtu mepasangan.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.