Mateus 23
mta (MTA) vs VC
1 Agulé, migtulù Hésus i diyà sa medoo salu di owoy diyà sa medoo etaw nesetipon.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Guwaen di, “Sa medoo tegetulù uledin owoy sa medoo Palasiyu, kagda sa sinaligan sa uledin igsugkow i Mosis.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Huenan di, pangunut yu takà diyà sa langun igtulù da keniyu. Dodoo yoko eg-iling duu sa egbaelan da enù ka endà egpangunut da sa uledin igtulù da.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Takaan da egdugang sa uledin melikut, dodoo endà egtabangan da duu sa etaw egpangunut diyà sa uledin. Lagà da sa etaw egpebegat sa duma da, dodoo endà egtabangan da duu kagda.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Takà da ipehaa sa kepangunut da uledin diyà sa medoo etaw anì metuuwan sa etaw diyà kenagda. Pelabelen da sa kenà di sinulatan kagi i Nemula eg-uwit-uwiten da owoy eg-upionen da sa metaes kawal da anì egpenemdemen etaw kagda sa metiengaw etaw diyà sa kehaa i Nemula.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Amuk mangay da diyà sa pista, ungayà da kagda sa muna pekaenen. Owoy amuk mangay da diyà sa simbaan, ungayà da menuu diyà sa bangkù ginelal.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Egkeiyap da amuk egsaluan sa medoo etaw kagda diyà sa padian owoy amuk eg-umowen etaw kagda ‘Mistelu.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Dodoo endà mepion di amuk umowen etaw kiyu ‘Mistelu,’ enù ka setelehadiyay yu langun owoy aken daa sa mistelu egtulù keniyu.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Endà ma mepion di amuk umowen yu ‘Emà’ sa liyu etaw diyà tanà, enù ka sebaen daa sa Emà yu si Nemula diyà langit.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Endà ma mepion di amuk umowen yu etaw ‘Datù,’ enù ka aken daa sa Datù yu si Mésayas pineangay i Nemula diyà tanà.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Na, sa tayu dakel etaw diyà keniyu, mepion amuk lagà egsugùsuguen yu polo.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Iya maen di ya enù ka sa etaw egpedakelen di kagdi, iya sa petukééyen i Nemula, dodoo sa etaw egpetukééyen di kagdi, iya sa pedakelen i Nemula.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Guwaen i Hésus, “O medoo tegetulù uledin igsugkow i Mosis owoy sa medoo Palasiyu, hahaa yu. Dakel sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà keniyu enù ka guwaen yu dò metiengaw etaw yu. Eg-alangen yu sa medoo etaw egkelukuy eg-unut diyà sa kedatù i Nemula. Medaet iya wé enù ka endà mekeunut yu sa kedatù di owoy hawidan yu ma sa etaw anì endà ma mekeunut da.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 “O medoo tegetulù uledin igsugkow i Mosis owoy sa medoo Palasiyu, hahaa yu. Dakel sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà keniyu enù ka guwaen yu dò metiengaw etaw yu. Egtepelen yu sa medoo dalesan sa bayi balu danà sa medoo pandapat yu, dodoo eglidungen yu sa medaet egbaelan yu. Amuk hauwen yu etaw, melugay yu ubòubò egsimbà. Huenan di, uman pa dakel sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà keniyu.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “O medoo tegetulù uledin igsugkow i Mosis owoy sa medoo Palasiyu, hahaa yu. Dakel sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà keniyu enù ka guwaen yu dò metiengaw etaw yu. Tigtu megelol yu egtulù anì mekeunut sa etaw diyà keniyu, apiya sebaen daa. Dodoo danà sa ketulù yu kenagdi, uman polo migkedupang siedò etaw, huenan di mepigtamayan diyà sa lanaw apuy endà mepadeng.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Hahaa yu enù ka dakel sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà keniyu. Lagà yu sa etaw langap eg-agak sa duma di langap. Egtulù yu mebaluy tipayen sa etaw sa igpasad di amuk iya daa sa igpengibet di sa Dalesan i Nemula. Dodoo itulù yu ma endà mebaluy di tipayen sa etaw sa igpasad di amuk igpengibet di sa bulawan diyà sa Dalesan i Nemula.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Kiyu lagà sa langap etaw egkebuneg. Endà mekepenemdem yu enù ka apiya di pa milagà siedò bulawan, uman pa doo milagà sa Dalesan i Nemula.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Egtulù yu ma mebaluy tipayen sa etaw sa igpasad di amuk iya daa sa igpengibet di sa kenà da eg-imatay hinagtay diyà sa Dalesan i Nemula. Dodoo itulù yu ma endà mebaluy di tipayen sa etaw sa igpasad di amuk iya sa igpengibet di sa hinagtay inimatayan da dahiya.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Kiyu lagà langap enù ka endà duen sa egketiigan yu. Apiya di pa milagà sa hinagtay inimatayan da diyà sa Dalesan i Nemula, uman pa milagà sa kenà da eg-imatay hinagtay dahiya.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Huenan di, amuk ipengibet sa etaw sa kenà da eg-imatay hinagtay diyà sa Dalesan i Nemula, beken iya daa sa igpengibet di enù ka ipengibet di ma sa langun igtenà dahiya.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Hediya ma, amuk ipengibet sa etaw sa Dalesan i Nemula, beken iya daa sa igpengibet di enù ka ipengibet di ma Nemula i sa eg-ugpà dahiya.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Owoy amuk ipengibet sa etaw sa langit, iya sa igpengibet di sa kenà i Nemula egpenuu, huenan di si Nemula sa tigtu igpengibet di.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “O medoo tegetulù uledin igsugkow i Mosis owoy sa medoo Palasiyu, hahaa yu. Dakel sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà keniyu enù ka guwaen yu dò metiengaw etaw yu. Egtaladan yu Nemula i sa langun egketuwen yu, apiya sa medoo tukééy ipinanam kaenen daa. Dodoo endà egpangunutan yu duu sa mapulù uledin di, enù ka medaet sa adat yu diyà sa duma yu owoy endà eghiduwan yu duu kagda owoy endà ma kesaligan yu. Na, nesugat sa egbaelan yu egtalad, dodoo eg-amu yu enù ka endà egpeunuten yu duu dahiya sa mepion adat yu diyà sa duma yu.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Lagà yu sa etaw langap eg-agak sa duma di langap. Lagà yu sa etaw egkedan sa beneboh diyà sa inemen di, dodoo amahen yu polo sa dakel hinagtay kamiliyu.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “O medoo tegetulù uledin igsugkow i Mosis owoy sa medoo Palasiyu, hahaa yu. Dakel sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà keniyu enù ka guwaen yu dò metiengaw etaw yu. Lagà yu sa etaw eglingu sa medoo iyug tabù owoy batik, dodoo lueden doo sa dalem di. Hediya ma, eg-udes yu egpigtuu diyà sa medoo adat yu, dodoo lenglengen sa pedu yu owoy big-imawen yu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Kiyu i medoo Palasiyu, lagà yu etaw langap enù ka endà duen sa egketiigan yu. Huna yu pepion sa pedu yu anì kumepion ma sa langun egbaelan yu, lagà sa etaw eglingu sa dalem tabù owoy batik anì tigtu melanih langun.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “O medoo tegetulù uledin igsugkow i Mosis owoy sa medoo Palasiyu, hahaa yu. Dakel sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà keniyu enù ka guwaen yu dò metiengaw etaw yu. Lagà yu sa lebeng binintulà mebulà. Apiya di pa metolol sa egoh-egoh di, nepenù doo tuelan etaw nematay owoy mahù ma.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Diya ma kiyu i, mepion sa egbaelan yu diyà sa kehaa etaw, dodoo diyà sa lungag yu nepenù yu butbut owoy salà.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “O medoo tegetulù uledin igsugkow i Mosis owoy sa medoo Palasiyu, hahaa yu. Dakel sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà keniyu enù ka guwaen yu dò metiengaw etaw yu. Eg-upionen yu sa kenà lebeng sa medoo tegesugkow i Nemula owoy sa liyu metiengaw etaw nematay egoh anay, owoy egpetololen yu ma sa medoo lebeng da.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Iya sa kagi yu, guwaen yu, ‘Amuk nehagtay ké daa egoh anay, endà mekeunut ké hedem sa medoo tupù ta mig-imatay sa medoo tegesugkow i Nemula egoh anay.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Na, danà iya wé inikagi yu, ipetiig yu dé medaet ma sa pedu yu enù ka kiyu sa tugod sa etaw mig-imatay sa medoo tegesugkow i Nemula egoh anay.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Na, ilingi yu dé sa medoo tupù yu anì ubusen yu sa medaet inedungan da.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Lagà yu uled owoy medoo anak uled, enù ka tigtu medaet sa egbaelan yu. Endà mekeiwod yu sa kepigtamay i Nemula tumebow, enù ka hemagawan di kiyu mangay diyà sa lanaw apuy endà mepadeng.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Taa yu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Peangayen ku pa diyà keniyu sa medoo tegesugkow i Nemula owoy sa medoo etaw milantek owoy sa medoo etaw tumulù keniyu. Dodoo duen etaw diyà kenagda imatayan yu, owoy duen ma itutuk yu diyà sa kayu igbugsud, owoy duen ma tapesen yu diyà sa simbaan yu, owoy duen ma pelihayen yu sumalà dé sa angayan da.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Huenan di, pigtamayan i Nemula kiyu i langun danà sa tupù yu mig-imatay sa medoo etaw metiengaw egoh anay, edung sa egoh i Abel sa metiengaw etaw inimatayan egoh anay taman sa egoh i Sakaliyas anak i Balakiyas inimatayan egoh anay medapag diyà sa kenà da eg-imatay hinagtay diyà sa Dalesan i Nemula.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Mepigtamayan i Nemula kiyu i etaw eg-ugpà diyà tanà ini egoh di danà siedò medoo metiengaw etaw inimatayan da egoh anay.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Agulé guwaen i Hésus, “O medoo etaw tegeHélusalém, taa yu, hih. Takà yu eg-imatay sa medoo tegesugkow i Nemula, owoy egsebuungen yu ma batu sa medoo etaw pineangay di diyà keniyu anì mematay da. Nelugay dé sa pedu ku egtipoh keniyu anì ipaten ku kiyu, lagà sa umelen egtipoh sa anak di, dodoo eg-eked yu polo.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Haa yu siini menuwa yu igtohonen i Nemula dé.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Taa yu, hih, ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Endà dé mehaa yu duu aken taman endà pelumanan yu sa pedu yu diyà kenak. Iya pelawà mehaa yu aken amuk mikagi yu, guwaen yu, ‘Meolò sa pineangay i Datù Nemula diyà tanà.’ ”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.