Mateus 18
mta (MTA) vs NVT
1 Na egoh iya, mig-angay eg-igsà sa medoo salu i Hésus diyà kenagdi, guwaen da, “Ngadan tayu di etaw sa dakel diyà sa medoo etaw eg-unut diyà sa kedatù i Nemula?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Agulé, inumow i Hésus sa batà owoy pinetigdeg di diyà sa taengan sa medoo salu di.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Guwaen di, “Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Endà mekeunut yu diyà sa kedatù i Nemula amuk endà pelumanan yu duu sa pedu yu anì mekeiling yu batà sa keunut yu diyà kenak.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Enù ka sa etaw egpetukééyen di kagdi iling siini batà, iya polo sa dakel etaw diyà sa kedatù i Nemula.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Owoy sumalà dé sa etaw miadat sa etaw ku éhê siini batà danà di etaw ku, meadatan di ma aken i danà iya wé egbaelan di.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Agulé guwaen i Hésus, “Amuk duen sa etaw eg-enggat diyà salà sa etaw ku egpigtuu éhê siini batà, iya sa etaw tigtu mepigtamayan i Nemula. Adi-adi pa amuk tagkesan dakel batu diyà lieg di anì meeled diyà dagat.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Mepasangan sa medoo etaw diyà tanà enù ka duen sa egbegay salà diyà kenagda. Duen doo sa takà egbegay salà diyà etaw, dodoo tigtu mepigtamayan sa etaw eg-enggat sa duma di egbael salà.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Upama, amuk meenggat yu diyà salà danà sa belad yu ataw ka sa lisen yu, tagped yu owoy buungi yu ma dé enù ka uman pa mepion sa egoh yu melalù taman melugay apiya di pa neputuk sa belad yu ataw ka lisen yu diyà sa egoh yu épê duwa belad ataw ka duwa lisen mekeangay diyà sa lanaw apuy endà mepadeng.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Hediya ma, amuk meenggat yu diyà salà danà sa mata yu, lesò yu owoy buungi yu ma dé enù ka uman pa mepion sa egoh yu melalù apiya di pa sebaen daa sa mata yu diyà sa egoh yu épê duwa mata mekeangay diyà sa lanaw apuy endà mepadeng.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Hahaa yu, anì endà eg-ekedan yu duu sa tukééy etaw ku lagà siini batà. Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu, kagda sa egtulikan sa medoo egsugùsuguen i Nemula duma i Emà ku diyà langit.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 [Na, ini sa pesuwan di mig-angay sa Kakay Langun diyà tanà anì mealukan sa medoo etaw egpekesugsug.]”
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Agulé guwaen i Hésus, “Upama, duen sa etaw diyà keniyu épê magatus kebilibili. Amuk netelas sa sebaen kebilibili di, salidan di sa siyow pulù owoy siyow egtabtab diyà getan, owoy eg-angayen di eglagbet sa sebaen netelas taman endà hauwen di duu.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Amuk hinaa di sa sebaen netelas, tigtu meanggan sa pedu di danà di mighaa. Uman pa sa kekeanggan di danà di mighaa sa sebaen diyà sa kekeanggan di diyà sa siyow pulù owoy siyow endà netelas.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Hediya ma sa Emà ta diyà langit, enù ka ungayà di endà duen etaw mekesugsug apiya sebaen daa tukééy etaw di.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Agulé guwaen i Hésus, “Amuk duen duma ko egpigtuu egbael salà diyà keniko, angay ko tulon diyà kenagdi sa medaet binaelan di, dodoo lebù yu daa egseolomoy. Agulé, amuk eg-ekedan di sa salà di, egbuligan ko dé kagdi i egpepigtuu.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Dodoo amuk endà egpigtuu di diyà sa kagi ko, peunut ko sa duma etaw, iling ka sebaen etaw ataw ka duwa, owoy pelikù yu dema diyà kenagdi anì dumuen duwa etaw ataw ka telu egpetuu sa kagi ko diyà kenagdi.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Agulé, amuk endà egpigtuu di diyà keniyu, tulon ko dé diyà sa umpungan i Hésus. Agulé amuk endà pa egpigtuu di diyà sa kaunutan sa umpungan i Hésus, yoko eg-unut duu enù ka kagdi dé lagà etaw tegebael salà endà egpigtuu diyà si Nemula.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Na, tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Amuk duen sa eghawidan yu diyà tanà, iya ma sa mehawidan dutu langit dò. Owoy amuk duen sa egpandayaen yu diyà tanà, iya ma sa mepandayà dutu langit dò.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Ini ma sa eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Amuk duwa yu daa dahini diyà tanà owoy neseunut sa pedu yu denu sa isimbà yu, mebegayan yu doo i Emà ku diyà langit sa egpegeniyen yu.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Enù ka amuk duwa yu daa nesetipon ataw ka telu yu anì sumimbà yu diyà kenak, dahiya a ma doo diyà keniyu.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Agulé, migpedapag Pidelu i diyà si Hésus owoy guwaen di, “O Datù, amuk takà egkesalà sa etaw diyà kenak, pila gulê ipeuloy ku sa salà di? Enget pa amuk pitu gulê?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Agulé migsagbì Hésus i, guwaen di, “Endà. Beken pitu gulê daa, dodoo takà ko peuloyi polo kenagdi, apiya taman pitu pulù gulê anan tigpituway.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Enù ka lagà ini i sa kedatù i Nemula. Duen sa datù ungayà di eg-etuk sa utang sa medoo etaw di.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Egoh di mig-edung eg-etuk, inuwit da diyà kenagdi sa etaw épê dakel utang danà di migsagbay ngibu-ngibuwan pilak.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Dodoo endà pa egpekebayad di sa utang di, huenan di igsugù sa datù anì meudipen da lapeg sa sawa di owoy sa medoo anak di owoy medagang ma sa langun taman da anì bayadan di sa utang di.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Dodoo migligkued sa etaw diyà sa taengan sa datù, owoy egpegeni, guwaen di, ‘O Datù, angat-angat ka pelà, hih, enù ka impasan ku sa langun utang ku diyà keniko.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Agulé, igpeuloy dé sa datù sa langun utang di danà sa kehidu di kenagdi, owoy linengaan di ma kagdi i.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Agulé egoh sa maama miglegkang dahiya, nesiegungan di diyà dalan sa sebaen duma di nekeutang tukééy daa pilak diyà kenagdi. Hê, egpelengen di kagdi, owoy guwaen di, ‘Bayadi ko dé sa utang ko kenak.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Agulé, egligkued diyà sa taengan di, owoy egpegeni, guwaen di, ‘O Akay, angat-angat ka pelà, hih, enù ka impasan ku sa langun utang ku diyà keniko.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Dodoo eg-eked siedò etaw, owoy ipebilanggu di polo kagdi taman endà mekebayad di.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Na, egoh sa medoo duma di neketiig iya wé, tigtu nebukul sa pedu da. Agulé, mig-angay da egtulon diyà sa datù sa langun binaelan di.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Hê, igpeangay sa datù iya wé etaw, owoy guwaen di, ‘Dupang ka kuna i etaw. Egoh ko migpegeni diyà kenak, igpeuloy ku dé diyà keniko sa langun utang ko.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Maen di ya endà ma egkehiduwan ko sa duma ko éhê mendaa sa kehidu ku keniko?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Agulé, tigtu egbulitan sa datù kagdi i owoy ipebilanggu di anì mepigtamayan taman endà mebayadan di duu sa langun utang di.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Agulé guwaen i Hésus, “Hediya ma sa baelan i Emà ku Nemula diyà keniyu amuk endà tigtu yu duu ipeuloy sa salà sa duma yu.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.