Mateus 17
mta (MTA) vs NAA
1 Na, egoh di neuma enem agdaw, inuwit i Hésus Pidelu i owoy si Santiyago owoy si Huwan hadi di. Egtekedeg da diyà sa mehagtaw getan kenà da eglebù.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Agulé, egoh da eghahaa si Hésus, nepelumanan sa palas di egsenang lagà sa agdaw, owoy migkebulà temù sa ginis di enù ka tigtu egsenang.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Hê, hinaa da ma dahiya Mosis i owoy si Iliyas egseolomoy da si Hésus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Agulé, eg-ikagi Pidelu i diyà si Hésus, guwaen di, “O Datù, mepion doo enù ka dahini ké. Amuk meiyap ka, mael a telu lawì dini, sebaen niko, sebaen si Mosis, sebaen si Iliyas.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Egoh i Pidelu telibubu eg-ikagi iya wé, hê tinenaan da gaeb egsenang. Agulé, duen sa eg-ikagi kedu dalem sa gaeb, guwaen di, “Ini sa anak ku eghiduwan ku owoy tigtu a netuuwan diyà kenagdi. Dinegdineg yu dé diyà kenagdi.”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Egoh sa salu di migdineg iya wé, nekelagkeb da enù ka tigtu da nelimedangan.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Agulé inangay i Hésus kagda eg-amis, owoy guwaen di, “Tigdeg yu dé. Yoko egkelimedangan na.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Hê, egoh da egtengang, iya daa sa hinaa da dahiya si Hésus.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Na, egoh da eglungel kedu diyà sa getan, hinawidan i Hésus kagda, guwaen di, “Yoko egtulon duu diyà etaw sa hinaa yu taman endà meenaw sa Kakay Langun egoh di mematay.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Agulé eg-igsà sa medoo salu di, guwaen da, “Amuk hediya, maen di ya atu inikagi sa medoo tegetulù uledin igsugkow i Mosis, muna gaa Iliyas i tumebow diyà sa ketebow sa Tigtu Datù sinugù i Nemula?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Migsagbì Hésus i, guwaen di, “Tuu ini i. Muna Iliyas i tumebow anì abungan di sa ukitan i Datù tumebow.
11 Jesus respondeu:
12 Dodoo eg-ikagiyen ku ini i diyà keniyu. Migtebow dé Iliyas i, dodoo endà egkilalaen sa medoo ulu-ulu kagdi i. Pinelihay da polo danà sa hagda ungayà. Hediya ma aken i Kakay Langun, mepelihay a ma danà da.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Agulé, netiigan da dé si Iliyas doo sa pinegulepengan di si Huwan Tegebautis.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Na, egoh da miglungel dé, netebowon da sa medoo etaw. Duen maama dahiya mig-angay egdapag diyà si Hésus owoy egligkued diyà sa taengan di.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Guwaen di, “O Datù, hiduwi ko sa anak ku maama. Egbeketketen danà di linahuk busaw owoy egkepasangan temù enù ka takà egpekesunù diyà apuy owoy egkeeled diyà wayeg.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Inuwit ku ma diyà sa medoo salu ko anì bulungan da hedem, dodoo endà egkegaga da duu.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Agulé eg-ikagi Hésus i, guwaen di, “Ay, kiyu i medoo etaw ini egoh di, ngahàngahà yu temù owoy tigtu yu endà egsalig diyà kenak. Huenan di, egkesemek a dé eg-ugpà diyà keniyu, owoy buyu a dé egtalawen danà sa endà kepigtuu yu. Na, uwit ko dini sa anak ko.”
17 Jesus exclamou:
18 Agulé, hinawidan i Hésus sa busaw owoy miglesut ma dé. Hê, petow dé nelikuan sa batà.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Agulé, egoh da i Hésus eglebù, eg-igsà da diyà kenagdi, guwaen da, “Maen di ya endà negaga ké duu eghemaga sa busaw diyà sa batà?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Migsagbì Hésus i, guwaen di, “Endà megaga yu duu enù ka tukééy pelà sa kepigtuu yu. Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Apiya di pa tukééy daa sa kepigtuu yu diyà kenak lagà tukééy dalem mustad, dakel doo sa megaga yu. Upama amuk suguen yu siini getan pehalì daedò é, mangunut doo diyà sa kagi yu. Enù ka sumalà dé sa baelan yu, megaga yu langun.
20 Jesus respondeu:
21 [Dodoo siini balangan busaw, endà mehemagawan da amuk endà tigtu yu sumimbà diyà si Nemula owoy amuk endà peulanen yu duu sa kekaen yu.]”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Na, egoh da nesetipon diyà sa uwang Galiliya, mig-ikagi Hésus i diyà sa medoo salu di, guwaen di, “Aken i Kakay Langun, buyu a dé mekebegay diyà sa medoo liyu etaw
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 anì imatayan da aken, dodoo meenaw a mendaa diyà sa ketelu di agdaw.”
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Na, egoh da migtebow diyà sa menuwa Kapelenaum, duen etaw dahiya eg-etuk sa ibegay etaw Hudiyu diyà sa Dalesan i Nemula diyà Hélusalém. Eg-igsaan da Pidelu i, guwaen da, “Enù di ya, mekebegay pa sa mistelu yu sa pilak eg-etuken ké ibegay diyà sa Dalesan i Nemula?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Migsagbì Pidelu i, guwaen di, “Hoò, megay doo.”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Migsagbì Pidelu i, guwaen di, “Sa medoo liyu etaw daa sa mekebegay.”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Dodoo endà mepion di amuk bulitan sa medoo tegeetuk pilak kita, huenan di angay ka duli lanaw dò owoy hauwen ko doo sa pilak diyà sa ebà sa sedà muna mekuwa ko. Mekeenget doo iya wé diyà sa mekebegay ta diyà sa Dalesan i Nemula, enù ka duwa ki. Uwit ko owoy begayi ko dé diyà sa tegeetuk.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.