Mateus 14
mta (MTA) vs NVI
1 Na, si Hélod sa Datù egsabà sa tanà Galiliya, migdineg denu sa medoo binaelan i Hésus.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Agulé, guwaen di diyà sa medoo egsuguen di, “Kagdi doo si Huwan Tegebautis mig-enaw kéen egoh di nematay. Iya pesuwan di ya dakel sa tunung di egbael panduan.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 — ausente —
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Ungayà di hedem ipeimatay di, dodoo nelimedangan di sa medoo etaw Hudiyu enù ka guwaen da si Huwan sa tigtu tegesugkow i Nemula.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Na, egoh i Hélod migpista sa agdaw di miglesut, egdelayaw sa kenogon anak i Hélodiyas diyà sa taengan sa medoo etaw eglenged. Tigtu neanggan Hélod i,
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 huenan di, migpengibet diyà sa kenogon, guwaen di, “Sumalà dé sa egpegeniyen ko diyà kenak, ibegay ku diyà keniko.”
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Agulé tinuu sa kenogon kagi sa inay di, huenan di, guwaen di diyà si Hélod, “Petagpedi ko sa ulu i Huwan Tegebautis owoy petoyowi ko diyà sa lampay, owoy peuwiti ko diyà kenak.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Agulé tigtu nebukul sa pedu i Hélod. Dodoo danà di migpengibet owoy ungayà di ma endà mesigbolow di etaw eglenged kenagdi, huenan di, tinuu di sa igsasà sa kenogon.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Hê, igsugù di dé sa kepetagped sa ulu i Huwan dalem bilangguwan.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Agulé tinoyo da lampay sa ulu di, owoy igbegay da diyà sa kenogon, owoy inuwit di ma diyà sa inay di.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Agulé mig-angay sa medoo pasek i Huwan diyà sa bilangguwan, owoy kinuwa da sa lawa di enù ka ilebeng da. Agulé mig-angay da egtulon diyà si Hésus denu sa kinepatay i Huwan.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Na, egoh i Hésus migdineg denu sa kinepatay i Huwan, eglegkang dahiya owoy mig-edà kumpit eg-angay eglebù. Dodoo egoh sa medoo etaw neketiig sa inangayan i Hésus, miglohot da kenagdi. Eghemantad da daa kedu diyà sa menuwa da.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Agulé egoh i Hésus migtenà, hinaa di sa melaweng etaw nesetipon dahiya. Nehiduwan di kagda temù owoy binulungan di ma sa medoo eglinadu anì melikuan da.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Egoh di mahapun dé, mig-angay sa medoo salu i Hésus diyà kenagdi, owoy guwaen da, “Mahapun dé owoy mediyù dalesan siini kenà ta nesetipon. Huenan di, peangay ko siini medoo etaw diyà sa medoo menuwa anì meli da kaenen da.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Dodoo guwaen i Hésus, “Yoko egpeipanaw duu kagda. Kiyu polo sa megay kaenen da.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Agulé guwaen da, “Duen diyà kenami lima getibulu daa tukééy epan owoy duwa daa sedà nelegà.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Agulé guwaen i Hésus, “Uwit yu diyà kenak.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Agulé pinepenuu di sa medoo etaw diyà sa keluwenluwen, owoy kinuwa di ma sa lima getibulu epan owoy sa duwa sedà. Eglengag diyà langit owoy egsimbà egpesalamat diyà si Nemula danà siedò kaenen igbegay i Nemula. Agulé kinebéngkebéng di sa epan, owoy igbegay di diyà sa salu di owoy tinukid da egbegayan sa medoo etaw.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Hê, langun da migkaen owoy nebesug da. Agulé, tinipoh sa salu di sa nesamà da egkaen sepulù owoy duwa pa gesolok.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Duen kéen lima ngibu maama migkaen dahiya liyu sa batà owoy bayi.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Agulé pineedà i Hésus sa medoo salu di diyà kumpit anì humuna da mangay tanà dutu lanaw dò, enù ka egpelikuen di pelà sa melaweng etaw nesetipon.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Agulé egoh da mig-ipanaw dé, sebaen i Hésus daen nesamà. Agulé migtekedeg eg-angay egsimbà diyà sa mepokò getan. Egoh di sumigep dé, dahiya pelawà diyà sa getan.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Dodoo neteliwadaan dé diyà lanaw sa kumpit inedaan sa salu di, owoy egkepasangan da temù danà sa dakel lambeg enù ka egkesungsung da sa meleges kelamag.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Egoh di buyu egsimag, mig-angay Hésus i diyà kenagda egbigkat diyà sa kagpaꞌt wayeg.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Dodoo egoh da mighaa kenagdi egbigkat diyà sa kagpaꞌt wayeg, tigtu nelimedangan sa medoo salu di. Eglesing da danà da nelimedangan owoy guwaen da, “Busaw kéen.”
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Petow dé mig-ikagi Hésus i diyà kenagda, guwaen di, “Pebagel yu sa pedu yu enù ka aken doo sa hinaa yu. Yoko egkelimedangan na.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Agulé guwaen i Pidelu, “O Datù, amuk tuu kuna iya wé, pebigkat ko aken diyà sa kagpaꞌt wayeg mangay a diyà keniko.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Agulé guwaen i Hésus, “Angay ka dé dini.”
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Dodoo egoh di migtugedam sa meleges kelamag, nelimedangan owoy buyu dé egkeeled diyà wayeg. Mig-umow, guwaen di, “O Datù, aluki ko aken.”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Agulé mesiyapat sinabaan i Hésus, guwaen di, “Maen di ya tukééy daa sa kepigtuu ko diyà kenak? Maen di ya egkeduwa sa pedu ko egpigtuu?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Hê, egoh da mig-edà diyà kumpit, migsabuh dé sa kelamag.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Agulé eg-oloen sa medoo salu di diyà kumpit Hésus i, guwaen da, “Tigtu tuu kuna sa Anak i Nemula.”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Na, egoh da migkatin dé sa lanaw, migdunggù da si Hésus diyà sa tanà Génésalét.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Agulé kinilala sa medoo etaw Génésalét Hésus i, huenan di, igsugkow da diyà sa medoo medapag menuwa anì meuwit sa langun etaw eglinadu diyà kenagdi.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Agulé, migpegeni da diyà kenagdi amuk mebaluy amisen daa sa etaw eglinadu sa pelingping ginis di. Hê, nelikuan dé sa langun etaw nekeamis.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.