Mateus 10
mta (MTA) vs NVI
1 Na, sinetipon i Hésus sa sepulù owoy duwa salu di, owoy binegayan di kagda tunung anì mekegaga da pelesut busaw diyà sa etaw owoy mekebulung da ma sa etaw eglinadu, sumalà dé sa linadu da.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Na, ini ngadan sa sepulù owoy duwa salu di: si Simon sa sebaen ngadan di si Pidelu, owoy si Andelis hadi di; owoy sa duwa anak i Sébediyu, si Santiyago owoy si Huwan hadi di,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 owoy si Pilipi, owoy si Baltolomi, owoy si Tomas, owoy si Matéyo sa atung egpeetuken sa Sulutan, owoy sa sebaen ma Santiyago anak i Alpiyo, owoy si Tadiyo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 owoy sa sebaen ma Simon sa mebagel eghemalang sa tanà Hudiya, owoy si Hudas Iskaliyot sa maama tumampil diyà sa kuntelà i Hésus.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Na, pineangay i Hésus sa sepulù owoy duwa salu di anì tumegudon da, guwaen di, “Yoko eg-angay ya diyà sa medoo menuwa etaw beken Hudiyu, owoy yoko ma eg-angay ya diyà sa medoo menuwa diyà uwang Samaliya.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Angay yu polo tegudon diyà sa medoo duma ta tugod i Islaél. Tabangi yu kagda enù ka lagà da sa kebilibili netelas.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Sumalà dé sa angayan yu, tegudon yu anì meketiig sa medoo etaw sa egoh di buyu dé tumebow sa kedatù i Nemula.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Bulungi yu sa medoo etaw eglinadu, owoy enaw yu ma sa etaw nematay. Owoy bulungi yu ma sa etaw eglinadu dempid, owoy pelaun yu ma sa busaw miglahuk diyà sa etaw. Yoko egpebayad duu sa etaw egtabangan yu, enù ka endà ma egbayadan yu duu sa egkegaga igpeuloy i Nemula diyà keniyu.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 — ausente —
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 — ausente —
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Guwaen i Hésus, “Sumalà dé sa menuwa tebowon yu, iling ka dakel menuwa ataw ka tukééy, lagbet yu sa etaw miadat keniyu owoy ugpà yu dé diyà kenagdi taman endà meuma sa kelegkang yu dema.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Sumalà dé sa dalesan gemowon yu, huna yu ikagi diyà sa etaw di, guwaen yu, ‘Mebegayan yu mepion danà i Nemula.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Na, amuk miadat da keniyu, mebegayan da doo mepion danà sa inikagi yu diyà kenagda. Dodoo amuk endà miadat da keniyu, ulan dé enù ka pelikù dema diyà keniyu sa inikagi yu.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Amuk duen etaw endà miadat da keniyu ataw ka endà egpigtuu da sa igtulù yu, salidi yu dé iya wé. Amuk sumalid yu sa dalesan di ataw ka sa menuwa, agtag yu sa kepung diyà sa lisen yu anì tandaan yu sa kepigtamay i Nemula tumebow diyà kenagda.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Taa yu ini i eg-ikagiyen ku. Apiya di pa pigtamayan i Nemula pa uman sa etaw tegeSodoma owoy etaw tegeGomola danà sa tigtu medaet binaelan da egoh anay, uman pa dakel doo sa kepigtamay di mekeuma diyà sa menuwa eg-eked keniyu.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Agulé, guwaen i Hésus diyà sa medoo salu di, “Taa yu, hih. Mipedu yu kiyu i lagà sa kebilibili, dodoo egpeangayen ku kiyu diyà sa medoo etaw lenglengen, lagà da sa mebalaw tinggalung. Huenan di, tulik yu temù anì endà mael yu medaet diyà etaw.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Tulik yu, enù ka duen medaet etaw sigkemen da kiyu, owoy agaken da ma kiyu diyà sa uwis, owoy tapesen da ma kiyu diyà sa medoo simbaan Hudiyu.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Owoy uwiten da ma kiyu diyà sa medoo sulutan owoy diyà sa medoo datù ma danà sa kepigtuu yu diyà kenak. Huenan di, meketulù yu doo sa Mepion Tegudon denu kenak diyà kenagda owoy diyà sa etaw beken Hudiyu ma.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Amuk meagak yu diyà sa uwis, yoko egkebukul la egpenemdem sa kesagbì yu kenagda ataw ka sa ikagiyen yu diyà kenagda, enù ka amuk meuma sa egoh yu sumagbì, metiigan yu ma doo sa sagbì yu mekesugat.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Enù ka beken danà sa niyu daa penemdem sa isagbì yu nesugat, dodoo danà yu polo netulù sa Metiengaw Suguy i Emà ta Nemula.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Apiya sa etaw telehadi, ipesigkem da sa duma da anì ipeimatay da. Hediya ma, ipeimatay ma sa medoo maama sa anak da, owoy kuntelaen ma sa medoo batà sa lukes da anì ipeimatay da.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Melepuhan langun etaw kiyu danà sa kepigtuu yu diyà kenak. Dodoo amuk metigkelan sa etaw siini langun kelikutan, mebegayan doo sa lalù endà meelut di.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Amuk egkepelihay yu diyà sa sebaen menuwa, pelaguy yu angay diyà sa sebaen ma menuwa. Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu, endà ubusen yu duu egtulù diyà sa langun menuwa kenà da eg-ugpà tugod i Islaél taman endà pelikù a dema, aken i Kakay Langun.”
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Guwaen i Hésus, “Tuu ini i eg-ikagiyen ku. Endà lumowon sa etaw egtuluen diyà sa mistelu egtulù kenagdi. Hediya ma, endà ma lumowon sa udipen diyà sa datù di.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Huenan di, meanggan doo sa etaw egtuluen amuk meketepeng sa egkegaga di diyà sa egkegaga sa mistelu di. Hediya ma, meanggan ma doo sa udipen amuk meuma sa kedakel di diyà sa kedakel sa datù di. Na, netiigan yu dé pinengadanan da aken si Bilsibul datù busaw. Huenan di, amuk medaet sa kepengadan da kenak, aken i Datù yu, labi pa endà medaet sa kepengadan da keniyu, kiyu i etaw ku.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Na, guwaen i Hésus, “Yoko egkelimedangan duu sa medoo etaw, enù ka sa langun linimunan, meawangan doo; owoy sa langun linidung, mehaa doo.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Amuk hediya, sumalà dé sa tinulon ku diyà keniyu diyà delem, metulon yu doo diyà medoo etaw diyà legdaw. Owoy sumalà dé sa binadàbadà ku diyà keniyu diyà tukééy bilik pinintuan, peegal-egal yu doo diyà duwangen.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Yoko egkelimedangan duu sa etaw mekepatay keniyu diyà tanà, enù ka sa lawa yu daa sa ketamanan sa egkegaga da. Endà mekeimatay da sa suguy yu. Dodoo kelimedangi yu polo Nemula i, enù ka mekepatay lawa etaw owoy humemaga ma sa suguy etaw mangay diyà sa lanaw apuy endà mepadeng.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Dodoo dakel doo sa kehidu i Nemula keniyu. Upama, amuk meli ki duwa maya diyà padian, pila pa sa lagà da? Dodoo endà duen sa maya menabù diyà tanà amuk beken iya sa uyot i Emà ta Nemula.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Guwaen i Hésus, “Na, sa etaw egtulon diyà duma di sa kedatù di kenak, iya ma sa etaw tulonen ku diyà si Emà ku diyà langit anì metiigan di kagdi sa etaw ku.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Dodoo sa etaw egpalaw kenak diyà sa medoo duma di, iya ma sa etaw endà tulonen ku duu diyà si Emà ku diyà langit.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Agulé guwaen i Hésus, “Yoko egpenemdem duu mig-angay a diyà tanà anì pelanihen ku sa pedu sa langun etaw. Dodoo uman pa egsekuntelaay sa medoo etaw danà ku mig-angay diyà tanà.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Egkesekuntelà sa lukes etaw owoy sa anak di danà ku mig-angay dahini. Hediya ma, egkesekuntelà sa nugangan owoy sa awas di.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Owoy iya sa tigtu egkesekuntelà sa etaw sa medoo duma di diyà sa dalesan di.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Na, apiya di pa eghiduwan sa etaw aken dodoo uman pa dakel sa kehidu di sa emà di owoy sa inay di, endà doo mebaluy di kagdi sa egpepasek diyà kenak. Hediya ma, amuk uman pa dakel sa kehidu di anak di diyà sa kehidu di kenak, endà ma mebaluy di egpepasek diyà kenak.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Endà ma mebaluy di egpepasek sa etaw diyà kenak amuk endà eg-unut-unut di diyà kenak owoy endà ma metigkelan di duu sa kelikutan di lagà sa egoh di egtiang sa bugsud kenà di mematay.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Huenan di, sumalà dé sa etaw umeked umunut diyà kenak enù ka egpekihagtay, iya polo sa etaw mematay. Dodoo sumalà dé sa etaw umeked pekihagtay anì umunut diyà kenak, iya polo sa etaw melalù taman melugay.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Guwaen i Hésus, “Na, sumalà dé sa etaw miadat keniyu, eg-adatan di ma aken. Owoy sumalà dé sa etaw miadat kenak, eg-adatan di ma sa migpeangay kenak.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Amuk miadat yu sa etaw tegesugkow kagi i Nemula danà di egsugkow sa kagi i Nemula, duen doo sa untung ibegay i Nemula diyà keniyu éhê mendaa sa untung ibegay di diyà sa tegesugkow di. Diya ma, amuk miadat yu sa metiengaw etaw danà di metiengaw sa adat di, duen doo sa untung ibegay i Nemula diyà keniyu éhê mendaa sa untung ibegay di diyà sa metiengaw etaw.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Taa yu, hih, sa eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Amuk egkelupahan sa etaw ku tigtu tukééy diyà sa kehaa yu, owoy amuk begayan yu wayeg danà di eg-unut-unut diyà kenak, mebegayan i Nemula doo kiyu untung.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.