Judas 1
mta (MTA) vs NVT
1 Na, aken si Hudas hadi i Santiyago egsulat ini i. Aken ma sa egsugùsuguen i Hésus Kelistu.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Na, egsimbà a anì mekehaa yu uman sa dakel kehidu i Nemula keniyu, owoy sa kedakel pedu di keniyu, owoy umanan di ma sa kelanih pedu yu.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, iya sa anay penemdem ku tigtu mepion amuk sumulat a diyà keniyu denu sa kealuk i Nemula kenita. Dodoo nehalì dé sa penemdem ku ini egoh, enù ka uman pa mepion amuk muna a sumulat diyà keniyu anì pebagelen yu sa pedu yu humawid sa etaw egkelukuy sumambì sa tuu tegudon egpigtuuwen ta. Igpetiig i Nemula iya wé tegudon diyà kenita i etaw di, huenan di endà mepion di amuk mekeamut sa liyu tegudon dahiya.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Egsulat a diyà keniyu enù ka duen dé etaw endà egpigtuu nekeamut da diyà keniyu, dodoo endà netiigan yu duu kagda sa etaw endà tigtu egpigtuu. Ungayà da sambian sa tuu tegudon denu sa kehidu i Nemula, enù ka itulù da mepion gaa amuk sebigaay ki enù ka ipeuloy i Nemula doo uman iya wé danà sa kehidu di. Dodoo endà eg-adatan da duu Nemula i, owoy endà ma egpigtuuwen da duu sebaen i Hésus Kelistu daa sa Datù ta egsabà kenita. Egoh anay igpesulat i Nemula diyà sa medoo tegesugkow di sa kepigtamay di mekeuma diyà kenagda.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Apiya di pa tapay dé netiigan yu mepigtamayan sa etaw egbael medaet, mikagi a dema diyà keniyu anì endà melipengan yu duu sa binaelan i Datù Nemula egoh anay. Egoh anay linaun di kedu diyà tanà Igiptu sa medoo etaw hinemilì di, agulé pinigtamayan di sa duma etaw linaun di enù ka eg-eked da dé egpigtuu.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Hediya ma sa medoo egsugùsuguen di dutu langit dò egoh anay, pinigtamayan di ma kagda enù ka inekedan da sa egkegaga igbegay di diyà kenagda owoy sinalidan da ma sa tigtu eg-ugpaan da. Danà iya wé medaet binaelan da, igpebilanggu di kagda dutu siedò tigtu deleman, owoy pinolot di ma kagda sangkalì endà mebugtus di taman melugay, enù ka inatasan di kagda taman endà meuma sa agdaw egoh di tigtu migtamay kenagda kani.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Hediya ma sa langun etaw egoh anay diyà sa menuwa Sodoma owoy menuwa Gomola owoy sa medoo menuwa medapag dahiya. Inimet i Nemula kagda mig-ulow enù ka nekeiling da siedò medoo egsugùsuguen di takà egbael salà. Beken daa bayi sa duma da meseuma lawa sa medoo maama, dodoo meseuma ma lawa sa duma da maama. Huenan di, inulow i Nemula kagda, enù ka ipetiig di diyà sa langun etaw sa egoh di tigtu migtamay sa langun etaw tegebael salà diyà sa apuy endà mepadeng.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Hediya ma sa egbaelan sa medoo etaw tegetulù butbut diyan, enù ka apiya di pa netiigan da pigtamayan i Nemula sa etaw tegebael medaet, takà da doo egbael medaet diyà sa lawa da danà da gaa netulù sa tegeinep. Meked da ma eg-adat sa etaw épê egkegaga. Apiya sa medoo egsugùsuguen i Nemula diyà langit, egpeumàumaan da ma doo.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Dodoo anì ma i Miguwél i egsugùsuguen i Nemula épê dakel gelal, endà doo eg-ilingan di duu iya wé egbaelan da. Enù ka egoh i Mosis nematay egoh anay, nesesigbolow da Miguwél i owoy si Satanas enù ka eg-alangen i Satanas hedem Miguwél i eglebeng sa lawa i Mosis. Apiya di pa tigtu medaet sa inikagi i Satanas, endà doo egsulì Miguwél i egpeumàumà, dodoo iya polo sa kagi di, guwaen di, “Si Nemula sa humawid keniko.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Na, siedò medoo tegetulù butbut, egsumbungen da daa sa langun endà egketiigan da duu. Egpekeiling da tinggalung endà egpekepenemdem, enù ka egbaelan da daa sumalà dé sa hagdi egkeiyapan. Huenan di, medaetan da doo danà iya wé egbaelan da medaet.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Hahaa yu, dakel sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà kenagda, enù ka eg-ilingan da sa medaet adat i Kain egoh anay. Owoy eg-ilingan da ma sa binaelan i Balam enù ka apiya di pa netiigan di medaet sa egbaelan di, eg-uman doo egbael medaet danà di egkeilayam pilak. Owoy eg-ilingan da ma si Kolah egoh di mig-eked egpigtuu diyà si Mosis sa ulu-ulu di egoh anay. Huenan di, mepigtamayan i Nemula doo kagda, nekeiling si Kolah egoh di petow pinigtamayan.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Na, amuk mesetipon yu kumaen danà yu egsehiduway, endà mepion di amuk sa medoo tegetulù butbut eg-unut keniyu egkaen, enù ka lagà da sa tétê nekeamut diyà sa mepion. Endà memalaan da egbael sa uyot da medaet, enù ka endà egpenemdemen da duu sa ungayà sa duma da, dodoo egpenemdemen da sa hagda daa ungayà. Nekeiling da sa gaeb endà duen udan eg-uwiten kelamag. Nekeiling da ma sa kayu endà egbunga, apiya di pa neuma sa bulan kebunga da, enù ka lagà da sa kayu tigtu nematay danà sa dalid nelatas.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Nekeiling da ma sa dakel lambeg amuk duen sepuk, enù ka mehaa doo sa medaet egbaelan da lagà buhok mehaa diyà sa mantadan. Endà kesaligan sa itulù da enù ka lagà da sa bituen migsalid diyà sa kenà di. Huenan di, tinapay i Nemula dé migbael siedò tigtu deleman kenà da mepigtamayan taman melugay.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Na, egoh anay duen sa tegesugkow i Nemula, si Inok. Kagdi sa keenem tugod i Adam, sa muna etaw egoh anay. Igsugkow i Nemula diyà si Inok sa ketamanan sa medoo etaw lagà siedò tegetulù butbut, guwaen di,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Angayen di tumepeng sa egbaelan sa langun etaw.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Na, sa medoo tegetulù butbut, endà duen kepionon pedu da, owoy takà da ma egsigbolow. Sumalà dé sa medaet egkeiyapan sa pedu da, iya daa sa eg-unutan da, owoy tigtu da ma egpeolòolò. Amuk duen sa egkeiyapan da diyà sa duma da, aluk-alukan da petolol sa kagi da anì mekekuwa da.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, yoko egkelipeng duu sa tapay dinineg yu diyà sa medoo salu i Hésus Kelistu sa Datù ta.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Tinapay da dé migtulon diyà kenita, “Egoh di endà pa egkeuma sa sabuhanan agdaw, dumuen sa medoo etaw meumàumà keniyu owoy unutan da daa sa medaet egkeiyapan sa pedu da.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Na, iya sa pesuwan di mesesegumalay yu, kiyu i etaw egpigtuu, enù ka danà sa medoo tegetulù butbut. Egpenemdemen da sa hagda daa egkeiyapan diyà tanà, owoy endà eg-ugpà sa Metiengaw Suguy i Nemula diyà kenagda.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Dodoo kiyu, o medoo duma ku eghiduwan ku, setabangay yu langun anì kumeeles sa kepigtuu yu diyà si Nemula. Owoy takà yu ma simbai danà sa ketabang sa Metiengaw Suguy di diyà keniyu.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Yoko eg-eked duu sa kehidu i Nemula keniyu, ligò yu eg-angat-angat pelà sa lalù endà meelut ibegay i Hésus Kelistu sa Datù ta danà sa kehidu di.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Hiduwi yu ma sa medoo etaw egkeduwa sa pedu da.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Tabangi yu kagda anì mealukan da diyà sa kepigtamay i Nemula etaw, lagà eg-esoen yu diyà apuy egkeulow. Owoy hiduwi yu ma sa medoo liyu etaw tegebael salà, dodoo tulik yu ma anì endà mekeunut yu diyà kenagda egbael salà. Hiduwi yu kagda, dodoo ekedi yu sa salà egbaelan da.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Na, tigtu meolò Nemula i enù ka kagdi daa sa meketulik kenita anì endà mekebael ki salà. Owoy kagdi ma sa kumedan sa salà ta anì endà duen sa salà ta mehaa di amuk mekeangay ki kani diyà sa taengan di diyà langit. Huenan di, tigtu ki meanggan temù.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Tigtu meolò Nemula i, enù ka kagdi daa sa tigtu Nemula, owoy kagdi ma sa mekealuk kenita danà sa binaelan i Hésus Kelistu sa Datù ta, owoy kagdi ma sa tigtu mapulù datù egsabà sa langun pineduen di danà sa tigtu dakel egkegaga di, owoy endà duen sa mekelowon kenagdi. Tapay dé kagdi sa tigtu mapulù Datù épê dakel egkegaga edung sa egoh di endà pa duen sa pineduen di taman ini egoh di owoy taman melugay. Amin.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.