Judas 1
mta (MTA) vs ARIB
1 Na, aken si Hudas hadi i Santiyago egsulat ini i. Aken ma sa egsugùsuguen i Hésus Kelistu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Na, egsimbà a anì mekehaa yu uman sa dakel kehidu i Nemula keniyu, owoy sa kedakel pedu di keniyu, owoy umanan di ma sa kelanih pedu yu.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, iya sa anay penemdem ku tigtu mepion amuk sumulat a diyà keniyu denu sa kealuk i Nemula kenita. Dodoo nehalì dé sa penemdem ku ini egoh, enù ka uman pa mepion amuk muna a sumulat diyà keniyu anì pebagelen yu sa pedu yu humawid sa etaw egkelukuy sumambì sa tuu tegudon egpigtuuwen ta. Igpetiig i Nemula iya wé tegudon diyà kenita i etaw di, huenan di endà mepion di amuk mekeamut sa liyu tegudon dahiya.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Egsulat a diyà keniyu enù ka duen dé etaw endà egpigtuu nekeamut da diyà keniyu, dodoo endà netiigan yu duu kagda sa etaw endà tigtu egpigtuu. Ungayà da sambian sa tuu tegudon denu sa kehidu i Nemula, enù ka itulù da mepion gaa amuk sebigaay ki enù ka ipeuloy i Nemula doo uman iya wé danà sa kehidu di. Dodoo endà eg-adatan da duu Nemula i, owoy endà ma egpigtuuwen da duu sebaen i Hésus Kelistu daa sa Datù ta egsabà kenita. Egoh anay igpesulat i Nemula diyà sa medoo tegesugkow di sa kepigtamay di mekeuma diyà kenagda.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Apiya di pa tapay dé netiigan yu mepigtamayan sa etaw egbael medaet, mikagi a dema diyà keniyu anì endà melipengan yu duu sa binaelan i Datù Nemula egoh anay. Egoh anay linaun di kedu diyà tanà Igiptu sa medoo etaw hinemilì di, agulé pinigtamayan di sa duma etaw linaun di enù ka eg-eked da dé egpigtuu.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Hediya ma sa medoo egsugùsuguen di dutu langit dò egoh anay, pinigtamayan di ma kagda enù ka inekedan da sa egkegaga igbegay di diyà kenagda owoy sinalidan da ma sa tigtu eg-ugpaan da. Danà iya wé medaet binaelan da, igpebilanggu di kagda dutu siedò tigtu deleman, owoy pinolot di ma kagda sangkalì endà mebugtus di taman melugay, enù ka inatasan di kagda taman endà meuma sa agdaw egoh di tigtu migtamay kenagda kani.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Hediya ma sa langun etaw egoh anay diyà sa menuwa Sodoma owoy menuwa Gomola owoy sa medoo menuwa medapag dahiya. Inimet i Nemula kagda mig-ulow enù ka nekeiling da siedò medoo egsugùsuguen di takà egbael salà. Beken daa bayi sa duma da meseuma lawa sa medoo maama, dodoo meseuma ma lawa sa duma da maama. Huenan di, inulow i Nemula kagda, enù ka ipetiig di diyà sa langun etaw sa egoh di tigtu migtamay sa langun etaw tegebael salà diyà sa apuy endà mepadeng.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Hediya ma sa egbaelan sa medoo etaw tegetulù butbut diyan, enù ka apiya di pa netiigan da pigtamayan i Nemula sa etaw tegebael medaet, takà da doo egbael medaet diyà sa lawa da danà da gaa netulù sa tegeinep. Meked da ma eg-adat sa etaw épê egkegaga. Apiya sa medoo egsugùsuguen i Nemula diyà langit, egpeumàumaan da ma doo.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Dodoo anì ma i Miguwél i egsugùsuguen i Nemula épê dakel gelal, endà doo eg-ilingan di duu iya wé egbaelan da. Enù ka egoh i Mosis nematay egoh anay, nesesigbolow da Miguwél i owoy si Satanas enù ka eg-alangen i Satanas hedem Miguwél i eglebeng sa lawa i Mosis. Apiya di pa tigtu medaet sa inikagi i Satanas, endà doo egsulì Miguwél i egpeumàumà, dodoo iya polo sa kagi di, guwaen di, “Si Nemula sa humawid keniko.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Na, siedò medoo tegetulù butbut, egsumbungen da daa sa langun endà egketiigan da duu. Egpekeiling da tinggalung endà egpekepenemdem, enù ka egbaelan da daa sumalà dé sa hagdi egkeiyapan. Huenan di, medaetan da doo danà iya wé egbaelan da medaet.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Hahaa yu, dakel sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà kenagda, enù ka eg-ilingan da sa medaet adat i Kain egoh anay. Owoy eg-ilingan da ma sa binaelan i Balam enù ka apiya di pa netiigan di medaet sa egbaelan di, eg-uman doo egbael medaet danà di egkeilayam pilak. Owoy eg-ilingan da ma si Kolah egoh di mig-eked egpigtuu diyà si Mosis sa ulu-ulu di egoh anay. Huenan di, mepigtamayan i Nemula doo kagda, nekeiling si Kolah egoh di petow pinigtamayan.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Na, amuk mesetipon yu kumaen danà yu egsehiduway, endà mepion di amuk sa medoo tegetulù butbut eg-unut keniyu egkaen, enù ka lagà da sa tétê nekeamut diyà sa mepion. Endà memalaan da egbael sa uyot da medaet, enù ka endà egpenemdemen da duu sa ungayà sa duma da, dodoo egpenemdemen da sa hagda daa ungayà. Nekeiling da sa gaeb endà duen udan eg-uwiten kelamag. Nekeiling da ma sa kayu endà egbunga, apiya di pa neuma sa bulan kebunga da, enù ka lagà da sa kayu tigtu nematay danà sa dalid nelatas.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nekeiling da ma sa dakel lambeg amuk duen sepuk, enù ka mehaa doo sa medaet egbaelan da lagà buhok mehaa diyà sa mantadan. Endà kesaligan sa itulù da enù ka lagà da sa bituen migsalid diyà sa kenà di. Huenan di, tinapay i Nemula dé migbael siedò tigtu deleman kenà da mepigtamayan taman melugay.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Na, egoh anay duen sa tegesugkow i Nemula, si Inok. Kagdi sa keenem tugod i Adam, sa muna etaw egoh anay. Igsugkow i Nemula diyà si Inok sa ketamanan sa medoo etaw lagà siedò tegetulù butbut, guwaen di,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Angayen di tumepeng sa egbaelan sa langun etaw.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Na, sa medoo tegetulù butbut, endà duen kepionon pedu da, owoy takà da ma egsigbolow. Sumalà dé sa medaet egkeiyapan sa pedu da, iya daa sa eg-unutan da, owoy tigtu da ma egpeolòolò. Amuk duen sa egkeiyapan da diyà sa duma da, aluk-alukan da petolol sa kagi da anì mekekuwa da.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, yoko egkelipeng duu sa tapay dinineg yu diyà sa medoo salu i Hésus Kelistu sa Datù ta.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Tinapay da dé migtulon diyà kenita, “Egoh di endà pa egkeuma sa sabuhanan agdaw, dumuen sa medoo etaw meumàumà keniyu owoy unutan da daa sa medaet egkeiyapan sa pedu da.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Na, iya sa pesuwan di mesesegumalay yu, kiyu i etaw egpigtuu, enù ka danà sa medoo tegetulù butbut. Egpenemdemen da sa hagda daa egkeiyapan diyà tanà, owoy endà eg-ugpà sa Metiengaw Suguy i Nemula diyà kenagda.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Dodoo kiyu, o medoo duma ku eghiduwan ku, setabangay yu langun anì kumeeles sa kepigtuu yu diyà si Nemula. Owoy takà yu ma simbai danà sa ketabang sa Metiengaw Suguy di diyà keniyu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Yoko eg-eked duu sa kehidu i Nemula keniyu, ligò yu eg-angat-angat pelà sa lalù endà meelut ibegay i Hésus Kelistu sa Datù ta danà sa kehidu di.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Hiduwi yu ma sa medoo etaw egkeduwa sa pedu da.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Tabangi yu kagda anì mealukan da diyà sa kepigtamay i Nemula etaw, lagà eg-esoen yu diyà apuy egkeulow. Owoy hiduwi yu ma sa medoo liyu etaw tegebael salà, dodoo tulik yu ma anì endà mekeunut yu diyà kenagda egbael salà. Hiduwi yu kagda, dodoo ekedi yu sa salà egbaelan da.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Na, tigtu meolò Nemula i enù ka kagdi daa sa meketulik kenita anì endà mekebael ki salà. Owoy kagdi ma sa kumedan sa salà ta anì endà duen sa salà ta mehaa di amuk mekeangay ki kani diyà sa taengan di diyà langit. Huenan di, tigtu ki meanggan temù.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Tigtu meolò Nemula i, enù ka kagdi daa sa tigtu Nemula, owoy kagdi ma sa mekealuk kenita danà sa binaelan i Hésus Kelistu sa Datù ta, owoy kagdi ma sa tigtu mapulù datù egsabà sa langun pineduen di danà sa tigtu dakel egkegaga di, owoy endà duen sa mekelowon kenagdi. Tapay dé kagdi sa tigtu mapulù Datù épê dakel egkegaga edung sa egoh di endà pa duen sa pineduen di taman ini egoh di owoy taman melugay. Amin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.