Hebreus 9
mta (MTA) vs NAA
1 Na, egoh i Nemula migbael sa tapay ukit anì mekeangay ki dumapag diyà kagdi, duen uledin denu sa kesimbà etaw Hudiyu diyà kenagdi, owoy duen ma sa kenà da egsimbà dahini diyà tanà.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Egoh da migbael simbaan, binaelan da sa dalesan inatepan ginis owoy kinelatkatan ma ginis, owoy duen sa duwa bilik di. Sa sebaen bilik di, pinengadanan da sa Mapulù Bilik i Nemula. Dahiya sa kenà da egtagù sa sulù owoy sa lamisan tinenaan sa epan igbegay diyà si Nemula.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Duen ginis ighabeng diyà sa selat siedò kemalig, owoy duen ma ginis ighabeng dalem sa teliwadà bilik di. Pinengadanan da sa keduwa bilik di, sa Tigtu Mapulù Bilik i Nemula.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Dalem sa keduwa di bilik, duen sa lamisan bulawan kenà da eg-ulow sa lana mepion ngadeg, owoy duen ma sa baul linimunan bulawan. Iya tandà sa baul sa igpasad i Nemula sa ukit etaw mekeangay diyà kenagdi. Dalem siini baul, duen sa tabù bulawan tinaguan sa kaenen mana, sa kaenen igbegay i Nemula diyà kenagda egoh anay, owoy duen ma sa tuked i Alon migtubù owoy sa duwa batu melugpayang sinulatan i Nemula sa medoo uledin igpesugkow di diyà si Mosis.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Na, sa sagpeng sa baul, iya sa kenà da pebegisbis depanug sa hinagtay inimatayan da anì ipeuloy i Nemula sa medoo salà da. Lagà nedilungan sa sagpeng baul sa pakpak sa duwa inetaw bulawan éhê egoh egsugùsuguen i Nemula egseisaluway da egtigdeg diyà tampadan sa sagpeng baul, enù ka iya sa tandà di dahiya Nemula i. Na, endà umanan ku duu egselepang langun iya wé ini egoh di.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Na, egoh da migtapay langun iya wé diyà sa kemalig kenà da egsimbà diyà si Nemula, uman agdaw egdalem sa medoo tegesimbà diyà sa muna bilik, enù ka egbaelan da takà sa galebek igsalig i Nemula diyà kenagda.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Dodoo sa keduwa di bilik, sa Tigtu Mapulù Bilik i Nemula, iya daa sa mekedalem dahiya sa Tigtu Ulu-ulu Tegesimbà, owoy segulê daa egdalem uman segepalay. Dodoo uman dumalem dahiya, eg-uwit doo depanug ibegay diyà si Nemula anì pebegisbisan di sa sagpeng baul anì metigtuwan sa hagdi salà owoy sa salà nebaelan sa langun duma di tugod i Islaél.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Na, duen sa ipetiig sa Suguy i Nemula diyà kenita danà iya wé binaelan da. Endà mebaluy di amuk mangay dumapag sa etaw diyà si Nemula amuk endà egkedanan di duu siedò tapay uledin igpepangunut di diyà kenagda egoh anay. Netiigan ta iya wé, enù ka egoh di pelà duen uledin di denu sa simbaan da egoh anay, endà mebaluy di amuk liyu etaw sa dumalem diyà sa Tigtu Mapulù Bilik i Nemula.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Na, duen ma sa metiigan ta ini egoh di danà iya wé. Apiya di pa duen sa ibegay da uloy ataw ka sa medoo hinagtay imatayan da ibegay diyà si Nemula, endà doo mekedan sa salà sa medoo etaw egsimbà dahiya enù ka tapay doo endà kumetiengaw sa pedu da.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Iya daa sa ukit da egsimbà diyà si Nemula sa medoo uledin denu sa kaenen da owoy sa inemen da owoy sa kepegusê da lagà sa ukit igsugù i Nemula egoh anay. Iya daa sa uledin egpangunutan da diyà sa lawa da daa, beken sa pedu da. Mepangunutan da doo iya wé taman endà meuma sa magtu ukit igsambì i Nemula.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Na, duen sa magtu ukit binaelan i Nemula anì mekeangay ki dumapag diyà kenagdi, enù ka migtebow dé Hésus Kelistu i sa datù ta tegeantang kenita diyà si Nemula. Uman pa mepion sa egbaelan i Hésus, enù ka beken sa Dalesan i Nemula binaelan etaw diyà tanà sa kenà di eg-antang kenita diyà si Nemula, dodoo dutu polo sa tigtu dalesan i Nemula diyà langit.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Segulê daa migdalem Hésus i diyà sa Tigtu Mapulù Bilik i Nemula dutu langit dò, endà medoo di gulê migdalem. Beken depanug kambing daa sa inuwit di ataw ka depanug sapì, dodoo sa hagdi polo depanug miglesut egoh di nematay sa igbegay di dutu. Danà iya wé binaelan di, linaun di dé kita kedu diyà sa salà ta taman melugay.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Na, amuk duen etaw Hudiyu nekedulét diyà sa lawa etaw nematay, duen sa uledin igsugkow i Mosis anì kumelanih dema. Pebegisbisan da depanug kambing ataw ka depanug sapì, owoy buhbuhan da ma abuh nati sapì inulow. Amuk meubus iya wé, migkelanih dé owoy mebaluy ma dé munut diyà sa medoo duma di eg-angay egsimbà.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Amuk hediya, uman pa doo dakel sa egkegaga sa depanug i Kelistu migkayas salà ta. Enù ka danà sa tunung sa Metiengaw Suguy i Nemula melalù taman melugay, igbegay di sa hagdi lawa diyà si Nemula egoh di neimatayan apiya di pa endà duen sa hagdi salà. Danà sa depanug di igtigtu salà ta, endà dé duen pesuwan ta egsalig diyà sa uloy adat ta anì mealukan ki, dodoo mekegaga ki dé egbael sa langun ipebael i Nemula diyà kenita, sa Nemula melalù taman melugay.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Huenan di, si Hésus dé sa tegeantang diyà siini magtu ukit binaelan i Nemula anì mebaluy kita i etaw inumow i Nemula sa mekesakem sa langun mepion igpasad di endà meelut di. Mesakem ta iya wé enù ka danà i Hésus nematay, miglaun kenita diyà sa langun medaet adat egbaelan ta egoh ta mig-unut diyà sa tapay ukit egoh anay.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Na, upama amuk duen etaw migpilma sa kalatas denu sa kebegay sa medoo langun taman di amuk mematay, endà pelawà mekesakem sa medoo etaw tinulon di diyà sa kalatas pinilmawan di taman endà tigtu metiigan sa medoo etaw duu sa egoh di nematay dé.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Amuk nehagtay pelawà sa épê medoo langun taman, endà pa meketuu di sa igsulat di diyà sa kalatas. Dodoo amuk nematay dé, meketuu doo.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Hediya ma sa anay ukit binaelan i Nemula, enù ka endà ma meketuu di sa igpasad i Nemula diyà etaw amuk endà duen sa depanug sa hinagtay inimatayan.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Huenan di, egoh i Mosis migtulù sa langun uledin i Nemula diyà sa medoo etaw Hudiyu, inimatayan di sa nati sapì ataw ka kambing, owoy inamutan di wayeg sa depanug. Agulé ineled di sa melalegà bulbul kebilibili igpolot diyà sa panga kayu hisop. Agulé pinebegisbisan di sa libelu kenà sa uledin i Nemula igsulat owoy pinebegisbisan di ma sa langun etaw nesetipon.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Egoh di migbael iya wé, mig-ikagi Mosis i, guwaen di, “Tandà siini depanug sa ukit binaelan i Nemula anì mekeangay ki dumapag diyà kenagdi. Huenan di, tigtu egkepangunutan ta iya wé enù ka igsugù i Nemula.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Hediya ma, pinebegisbisan i Mosis ma depanug sa kemalig kenà da egsimbà diyà si Nemula owoy sa medoo langun taman egsabaan diyà sa kesimbà da.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Tuu ma doo, diyà sa uledin igsugkow i Mosis, endà iseg di medoo sa egkelanih diyà sa kehaa i Nemula amuk endà pebegisbisan da duu depanug. Hediya ma, endà ma ipeuloy i Nemula duu sa salà etaw amuk endà duen sa depanug eglesut itigtu sa salà da.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Na, sa simbaan Hudiyu owoy sa medoo langun taman egsabaan diyà sa kesimbà da, lagà tuladan daa diyà sa tigtu simbaan dutu langit dò. Migkelanih sa simbaan diyà tanà danà sa depanug hinagtay daa, dodoo uman pa mapulù sa depanug ipelanih siedò simbaan dutu langit dò.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Huenan di, igbegay i Kelistu sa hagdi depanug diyà si Nemula. Beken sa Tigtu Mapulù Bilik i Nemula diyà simbaan diyà tanà sa kenà di migdalem egoh di egbegay depanug di, enù ka iya lagà tuladan daa diyà sa tigtu simbaan dutu langit dò. Dodoo iya polo sa kenà i Hésus migdalem sa tigtu simbaan dutu langit dò, owoy dutu dé ini egoh di eg-antang kenita diyà si Nemula.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Tigesa sa keantang di kenita diyà sa keantang etaw Hudiyu, enù ka amuk eg-antang sa Tigtu Ulu-ulu Tegesimbà diyà si Nemula, uman palay egdalem diyà sa Tigtu Mapulù Bilik i Nemula diyà sa simbaan da diyà tanà anì ibegay di sa depanug hinagtay diyà si Nemula. Dodoo si Kelistu, segulê daa sa kinebegay di lawa di, endà medoo di gulê, enù ka nekeenget sa kepatay di.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Enù ka upama, amuk endà nekeenget di, medoo gulê sa kepatay di edung egoh sa tanà binaelan taman ini egoh di. Dodoo beken hediya si Kelistu, enù ka segulê daa sa kinetigtu di salà egoh di endà pa meuma sa sabuhanan agdaw. Neetaw diyà tanà anì tigtuwan di sa salà ta langun danà di migbegay sa hagdi lawa egoh di nematay.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Na, segulê daa sa kepatay sa langun etaw, agulé tepengan i Nemula sa langun binaelan ta.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Hediya ma si Kelistu. Segulê daa sa kepatay di anì tigtuwan di sa salà sa langun etaw. Meuma pa kani sa agdaw egoh di pelikù dema, dodoo beken iya sa pesuwan di anì mematay dema anì metigtuwan sa salà ta, dodoo pelikù polo anì kuwaen di sa langun etaw eg-angat-angat kenagdi.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.