Hebreus 7
mta (MTA) vs NVI
1 Na si Milkisédék, kagdi sa datù diyà sa menuwa Salim egoh anay, owoy kagdi ma sa tegesimbà eg-antang diyà sa tigtu mapulù Nemula. Egoh i Ablaham miglikù egoh di mig-atu eggila diyà sa medoo datù kuntelà di, tinelabuk i Milkisédék owoy igsimbà di anì metabangan i Nemula.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Si Milkisédék sa binegayan i Ablaham sa sebaed diyà sa sepulù baed sa langun taman nekuwa di. Na, iya sa selepangan sa ngadan di Milkisédék, metiengaw, huenan di kagdi sa Datù Metiengaw. Na, iya sa selepangan sa ngadan menuwa Salim, melanih, huenan di Datù Melanih ma sa gelal i Milkisédék.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Na, endà duen sa igsulat kenà ta meketiig sa ngadan sa emà i Milkisédék ataw ka sa inay di ataw ka sa tupù di. Hediya ma, endà ma duen sa igsulat denu sa kelesut di ataw ka sa kepatay di. Huenan di, lagà si Kelistu Anak i Nemula Milkisédék i, enù ka lagà endà duen sa edungan di owoy endà ma duen sa ketamanan di, owoy endà ma sumabuh di umantang diyà si Nemula denu sa etaw.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Huenan di, netiigan ta tigtu mapulù etaw Milkisédék i, enù ka kagdi sa binegayan i Ablaham tupù ta sa sebaed diyà sa sepulù baed sa langun nekuwa di diyà sa medoo etaw inatuwan di.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Na, duen sa uledin igsugkow i Mosis anì ibegay sa langun etaw Hudiyu sa sebaed diyà sa sepulù baed sa langun untung da diyà sa medoo duma da Hudiyu tugod i Lebi atung tegesimbà, apiya di pa tugod i Ablaham da ma lapeg sa langun duma da etaw Hudiyu.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Dodoo si Milkisédék, eglowon doo diyà sa medoo tegesimbà Hudiyu, enù ka apiya di pa beken tugod i Lebi, binegayan doo i Ablaham sa sebaed diyà sa sepulù baed sa langun nekuwa di. Eglowon ma diyà si Ablaham, enù ka kagdi sa migsimbà denu si Ablaham sa pinasadan i Nemula egoh anay,
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 owoy netiigan ta doo sa etaw egsimbà denu sa liyu etaw, iya sa eglowon diyà sa etaw isimbà di.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Na, sa medoo tegesimbà tugod i Lebi, kagda sa egsakem sa sebaed diyà sa sepulù baed kedu diyà sa medoo duma da, apiya di pa kagda doo sa etaw egkematay. Dodoo si Milkisédék sa binegayan i Ablaham sa sebaed diyà sa sepulù baed, lagà nehagtay doo enù ka endà duen sa kagi i Nemula igpesulat denu sa kepatay di.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Na, netiigan ta egoh anay egoh i Nemula migbegay sa uledin di diyà sa medoo Hudiyu, hinemilì di sa medoo atung tegesimbà tugod i Lebi anì ipaten da sa uledin di owoy eg-antang da diyà si Nemula denu etaw. Apiya di pa egpangunut da diyà sa uledin, endà kumetiengaw da diyà sa kehaa i Nemula danà iya wé egbaelan da, huenan di pineangay i Nemula sa sebaen ma etaw eg-antang diyà kenagdi, dodoo beken lagà si Alon kagdi i dodoo lagà polo si Milkisédék.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Egoh i Nemula migsambì sa etaw hinemilì di sa atung eg-antang diyà kenagdi, nesambian ma dé sa uledin di.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Na, tigtu netiigan ta nesambian dé sa medoo tugod i Lebi tegeantang diyà si Nemula, enù ka duen dé sa liyu etaw lagà si Milkisédék sa atung eg-antang diyà si Nemula denu kenita.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Nebaluy si Hésus sa eg-antang diyà si Nemula denu kenita beken dé danà sa uledin denu sa tugod i Lebi, dodoo kagdi sa tegeantang diyà si Nemula danà sa dakel egkegaga sa lalù di endà meelut di.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Tuu iya wé enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat denu si Hésus, guwaen di, “Kuna sa atung umantang sa medoo etaw diyà kenak taman melugay, lagà si Milkisédék sa tegeantang diyà kenak egoh anay.”
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Huenan di, netiigan ta nesambian dé sa tapay uledin igsugkow i Mosis denu sa tegeantang, enù ka endà dé duen ulan sa uledin enù ka endà ma mekegaga di umaluk kenita.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Nesambian dé iya wé uledin enù ka endà mebaluy di kumetiengaw ki diyà sa kehaa i Nemula danà ta egpangunut diyà sa uledin. Dodoo, uman pa mepion sa magtu ukit egsaligan ta igbegay i Nemula, enù ka mebaluy dé mangay ki dumapag diyà si Nemula.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Uman pa mepion sa keantang i Hésus denu kenita diyà si Nemula, enù ka duen sa igpasad di denu iya wé. Dodoo endà duen sa igpasad di denu sa medoo tugod i Lebi tegeantang diyà kenagdi.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Dodoo egoh i Hésus pineantang i Nemula, duen sa igpasad i Nemula diyà kenagdi, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Na, danà iya wé igpasad i Nemula, netiigan ta doo uman pa mepion siini magtu ukit binaelan i Nemula anì mekeangay ki dumapag diyà kenagdi, enù ka si Hésus sa tandà di neketuu iya wé igpasad di.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Na, uman pa mepion ma sa keantang i Hésus denu kenita diyà si Nemula, enù ka egoh tugod i Lebi sa atung eg-antang diyà si Nemula egoh anay, medoo da enù ka tapayen da amuk mematay sa sebaen, isambì da dema sa sebaen mesetugodtugod da.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Dodoo si Hésus, endà duen ketamanan sa keantang di denu kenita diyà si Nemula, enù ka endà meelut sa hagdi lalù.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Huenan di, megaga di umaluk sa langun etaw dumapag diyà si Nemula danà di, enù ka endà meelut sa hagdi lalù owoy takà egpegeni diyà sa Emà di sa itabang di kenita.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Huenan di, tigtu mepion amuk si Hésus sa datù ta eg-antang denu kenita diyà si Nemula, enù ka tigtu metiengaw kagdi i owoy endà duen sa salà binaelan di owoy endà ma duen sa kenà di mig-amu. Endà iling di kenita i tegebael salà. Pinelowon i Nemula ma kagdi diyà sa langun eghauwen, apiya langit.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Owoy endà iling di sa medoo tegesimbà eg-antang diyà si Nemula egoh anay, enù ka endà duen sa hagdi pesuwan eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula uman agdaw iling sa hagda binaelan. Uman agdaw eg-imatay da hinagtay anì tigtuwan da sa hagda salà, agulé eg-imatay da ma hinagtay danà sa salà sa medoo duma da etaw Hudiyu. Dodoo si Hésus, endà duen hagdi ya salà. Huenan di, segulê daa sa kinetigtu di sa salà ta, endà dé inuman di duu enù ka tinigtuwan di dé sa langun salà ta egoh di migbegay sa hagdi lawa egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Egoh anay duen sa etaw hinemilì da danà sa uledin igsugkow i Mosis anì kagdi sa ulu-ulu da tegeantang denu kenagda diyà si Nemula. Dodoo etaw ma doo mekebael salà sa hinemilì da. Dodoo ini egoh di duen sa igpasad i Nemula nekesambì diyà sa uledin igsugkow i Mosis, enù ka hinemilì i Nemula dé Hésus i Anak di, sa etaw endà duen salà, anì kagdi polo sa tegeantang diyà si Nemula denu kenita taman melugay.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.