Hebreus 6

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huenan di, amuk nelugay yu dé egpigtuu diyà si Kelistu, endà mepion di amuk iya daa sa eg-inauwan yu sa medoo anay igtulù denu si Kelistu. Dodoo uman yu polo inau anì kumebagel sa kepigtuu yu. Endà ma mepion di amuk takà ki egpelikùlikù eg-inau sa medoo anay tegudon igtulù diyà kenita denu sa keeked ta sa medoo egbaelan ta endà milantek owoy denu sa kepigtuu ta diyà si Nemula.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Mig-inau ki ma dé denu sa kebautis etaw diyà wayeg owoy denu sa ketenà ta belad diyà sa etaw isimbà ta, owoy denu sa keenaw i Nemula kani sa etaw nematay, owoy denu sa ketulon di kani sa ketamanan sa langun etaw. Netiigan ta dé langun iya wé, huenan di endà mepion di amuk takà ki egpelikùlikù eg-inau.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Mepion polo amuk minau ki uman sa medoo liyu tegudon denu si Kelistu anì kumeeles sa kepigtuu ta, owoy iya sa baelan ta ini egoh di amuk mepion diyà si Nemula.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Na, sa etaw eg-iniyug si Nemula sa pinigtuu di egoh anay, endà dé megaga di duu pelikù dema anì ekedan di sa medaet adat di. Lagà nelegdawan i Nemula sa penemdem di egoh anay enù ka netiigan di sa tuu tegudon owoy hinaa di ma sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula owoy sa tunung sa Metiengaw Suguy i Nemula diyà kenagdi,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 owoy netiigan di ma sa kepionon sa kagi i Nemula, owoy hinaa di ma sa panduan iling sa mebaelan diyà sa kedatù i Nemula.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Dodoo, amuk iniyugan da Nemula i sa pinigtuu da, endà dé mebaluy di pelikù da dema anì ekedan da sa medaet binaelan da, enù ka lagà itutuk da dema sa Anak i Nemula diyà sa kayu igbugsud owoy ipesumbung da diyà sa medoo etaw.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Na, lagà ki sa tanà. Amuk takà eg-udanan sa tanà owoy mepion sa ketunas sa medoo hinemula dahiya, dakel doo sa ulan di diyà sa épê di. Hediya ma sa etaw lagà sa tanà, metabangan i Nemula ma.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Dodoo amuk egtunasan sepinit owoy sa medoo liyu keluwen polo sa tanà, endà dé duen ulan di ya, huenan di metemteman. Hediya ma sa etaw lagà siini tanà, mepigtamayan i Nemula ma doo.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Na, o medoo loyuk ku eghiduwan ku, apiya di pa iya sa igsulat ku diyà keniyu, netiigan ku doo uman pa mepion sa mesakem yu danà i Nemula eg-aluk keniyu.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Enù ka si Nemula, tigtu metudà temù sa adat di. Huenan di, endà nelipengan di duu sa mepion binaelan yu owoy sa kehidu yu kenagdi danà yu egtabang sa medoo duma yu egpigtuu, owoy taman ini egoh di endà egsabuh yu egtabang kenagda.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Ini sa tigtu ungayà ké, peelesen sa uman sebaen etaw diyà keniyu sa kepigtuu di taman endà mekeuma sa kepelikù i Hésus anì meketuu sa langun mepion eg-angat-angatan ta.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ungayà ké endà mepuleg yu migtuu. Dodoo ilingi yu polo sa medoo etaw egsalig diyà si Nemula owoy sa ketaes tali da eg-angat-angat taman endà mesakem da sa igpasad di diyà kenagda.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Na, taa yu si Ablaham. Egoh anay egoh i Nemula migpasad diyà kenagdi, ungayà di metiigan i Ablaham metuu sa igpasad di. Huenan di, igpeunut di sa ngadan di diyà sa igpasad di, enù ka endà duen sa liyu ngadan mekelowon diyà sa hagdi ngadan.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Guwaen di diyà si Ablaham, “Ini sa ipasad ku diyà keniko. Tabangan ku kuna owoy begayan ku ma kuna sa tigtu medoo tugod ko.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Agulé, metanà sa pedu i Ablaham eg-angat-angat taman endà mesakem di duu sa igpasad i Nemula diyà kenagdi.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Na, upama amuk duen etaw diyà tanà ungayà di ipetiig di metuu sa kagi di igpasad, ipeunut di dahiya sa ngadan sa etaw uman pa mapulù. Amuk hediya sa egbaelan sa etaw egtepengan uwis, metuuwan sa medoo liyu etaw diyà sa kagi di.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Hediya ma sa binaelan i Nemula egoh anay. Ungayà di metiigan sa langun etaw egsakem sa igpasad di endà mebaluy di mepelumanan sa igpasad di. Huenan di, igpeunut di sa ngadan di diyà sa igpasad di.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Na, duen siini duwa binaelan i Nemula endà mepelumanan di duu, sa sebaen sa igpasad di owoy sa keduwa sa kepeunut di sa ngadan di dahiya. Na, danà siini duwa binaelan i Nemula, netiigan ta doo endà mebaluy di amuk endà petuuwen di duu sa igpasad di. Huenan di, kita i etaw egsalig diyà kenagdi, tigtu mebagel sa pedu ta owoy meeles ma sa keangat-angat ta sa langun mepion igpasad di diyà kenita.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.