Hebreus 6

mta (MTA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huenan di, amuk nelugay yu dé egpigtuu diyà si Kelistu, endà mepion di amuk iya daa sa eg-inauwan yu sa medoo anay igtulù denu si Kelistu. Dodoo uman yu polo inau anì kumebagel sa kepigtuu yu. Endà ma mepion di amuk takà ki egpelikùlikù eg-inau sa medoo anay tegudon igtulù diyà kenita denu sa keeked ta sa medoo egbaelan ta endà milantek owoy denu sa kepigtuu ta diyà si Nemula.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Mig-inau ki ma dé denu sa kebautis etaw diyà wayeg owoy denu sa ketenà ta belad diyà sa etaw isimbà ta, owoy denu sa keenaw i Nemula kani sa etaw nematay, owoy denu sa ketulon di kani sa ketamanan sa langun etaw. Netiigan ta dé langun iya wé, huenan di endà mepion di amuk takà ki egpelikùlikù eg-inau.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Mepion polo amuk minau ki uman sa medoo liyu tegudon denu si Kelistu anì kumeeles sa kepigtuu ta, owoy iya sa baelan ta ini egoh di amuk mepion diyà si Nemula.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Na, sa etaw eg-iniyug si Nemula sa pinigtuu di egoh anay, endà dé megaga di duu pelikù dema anì ekedan di sa medaet adat di. Lagà nelegdawan i Nemula sa penemdem di egoh anay enù ka netiigan di sa tuu tegudon owoy hinaa di ma sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula owoy sa tunung sa Metiengaw Suguy i Nemula diyà kenagdi,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 owoy netiigan di ma sa kepionon sa kagi i Nemula, owoy hinaa di ma sa panduan iling sa mebaelan diyà sa kedatù i Nemula.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Dodoo, amuk iniyugan da Nemula i sa pinigtuu da, endà dé mebaluy di pelikù da dema anì ekedan da sa medaet binaelan da, enù ka lagà itutuk da dema sa Anak i Nemula diyà sa kayu igbugsud owoy ipesumbung da diyà sa medoo etaw.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Na, lagà ki sa tanà. Amuk takà eg-udanan sa tanà owoy mepion sa ketunas sa medoo hinemula dahiya, dakel doo sa ulan di diyà sa épê di. Hediya ma sa etaw lagà sa tanà, metabangan i Nemula ma.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Dodoo amuk egtunasan sepinit owoy sa medoo liyu keluwen polo sa tanà, endà dé duen ulan di ya, huenan di metemteman. Hediya ma sa etaw lagà siini tanà, mepigtamayan i Nemula ma doo.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Na, o medoo loyuk ku eghiduwan ku, apiya di pa iya sa igsulat ku diyà keniyu, netiigan ku doo uman pa mepion sa mesakem yu danà i Nemula eg-aluk keniyu.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Enù ka si Nemula, tigtu metudà temù sa adat di. Huenan di, endà nelipengan di duu sa mepion binaelan yu owoy sa kehidu yu kenagdi danà yu egtabang sa medoo duma yu egpigtuu, owoy taman ini egoh di endà egsabuh yu egtabang kenagda.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Ini sa tigtu ungayà ké, peelesen sa uman sebaen etaw diyà keniyu sa kepigtuu di taman endà mekeuma sa kepelikù i Hésus anì meketuu sa langun mepion eg-angat-angatan ta.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Ungayà ké endà mepuleg yu migtuu. Dodoo ilingi yu polo sa medoo etaw egsalig diyà si Nemula owoy sa ketaes tali da eg-angat-angat taman endà mesakem da sa igpasad di diyà kenagda.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Na, taa yu si Ablaham. Egoh anay egoh i Nemula migpasad diyà kenagdi, ungayà di metiigan i Ablaham metuu sa igpasad di. Huenan di, igpeunut di sa ngadan di diyà sa igpasad di, enù ka endà duen sa liyu ngadan mekelowon diyà sa hagdi ngadan.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Guwaen di diyà si Ablaham, “Ini sa ipasad ku diyà keniko. Tabangan ku kuna owoy begayan ku ma kuna sa tigtu medoo tugod ko.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Agulé, metanà sa pedu i Ablaham eg-angat-angat taman endà mesakem di duu sa igpasad i Nemula diyà kenagdi.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Na, upama amuk duen etaw diyà tanà ungayà di ipetiig di metuu sa kagi di igpasad, ipeunut di dahiya sa ngadan sa etaw uman pa mapulù. Amuk hediya sa egbaelan sa etaw egtepengan uwis, metuuwan sa medoo liyu etaw diyà sa kagi di.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Hediya ma sa binaelan i Nemula egoh anay. Ungayà di metiigan sa langun etaw egsakem sa igpasad di endà mebaluy di mepelumanan sa igpasad di. Huenan di, igpeunut di sa ngadan di diyà sa igpasad di.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Na, duen siini duwa binaelan i Nemula endà mepelumanan di duu, sa sebaen sa igpasad di owoy sa keduwa sa kepeunut di sa ngadan di dahiya. Na, danà siini duwa binaelan i Nemula, netiigan ta doo endà mebaluy di amuk endà petuuwen di duu sa igpasad di. Huenan di, kita i etaw egsalig diyà kenagdi, tigtu mebagel sa pedu ta owoy meeles ma sa keangat-angat ta sa langun mepion igpasad di diyà kenita.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.