Hebreus 3

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu hinemilì i Nemula, danà iya wé tinulon ku, penemdem yu dé sa denu i Hésus Kelistu sa pinigtuu ta. Kagdi sa pineangay i Nemula diyà tanà owoy kagdi ma sa Datù ta eg-antang diyà si Nemula denu sa kepigtuu ta.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Kesaligan kagdi i enù ka migpangunut diyà sa langun igsugù i Nemula kenagdi. Kagdi lagà si Mosis sa tupù ta migpangunut diyà si Nemula egoh anay egoh di mig-ipat sa medoo tupù ta etaw Hudiyu pinegulepengan malayan i Nemula.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Dodoo apiya di pa mapulù etaw Mosis i, uman pa mapulù doo Hésus i, enù ka upama amuk meolò sa dalesan, uman pa meolò doo sa etaw migbael dalesan.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Na, amuk duen dalesan, netiigan ta ma duen doo sa etaw migbael, dodoo si Nemula sa migbael sa langun eghauwen.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Na si Mosis, lagà daa sa egsugùsuguen i Nemula egoh anay, enù ka kesaligan daa egpangunut diyà sa igpebael di kenagdi egoh di eg-ipat sa langun duma di etaw i Nemula pinegulepengan malayan i Nemula. Sa binaelan i Mosis, lagà sa tuladan daa diyà sa ipehaa i Nemula kani.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Dodoo si Hésus Kelistu, beken egsugùsuguen i Nemula, enù ka kagdi polo sa Anak di tigtu kesaligan eg-ipat sa malayan i Nemula. Na, kita lagà sa malayan di amuk takà ki egsalig diyà si Kelistu owoy amuk egkeanggan ki eg-angat-angat sa langun igpasad di diyà kenita.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Huenan di, mepion amuk egpangunut ki diyà sa kagi sa Metiengaw Suguy i Nemula igpesulat. Guwaen di,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 yoko egpetegas duu sa ulu yu.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Guwaen i Nemula, “Apiya di pa hinaa da
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Huenan di, tigtu egbulitan ku kagda, owoy guwaen ku,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Huenan di, tigtu egbulitan ku kagda,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Na, o medoo duma ku egpigtuu, amuk hediya sa binaelan i Nemula diyà sa medoo etaw endà egpigtuu egoh anay, tulik yu anì endà duen etaw diyà keniyu medaet sa pedu di owoy endà egpigtuu di, enù ka iniyugan di kani Nemula i sa melalù taman melugay.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Dodoo ini polo sa mepion baelan ta ini egoh di egoh ta pelà eg-alukan i Nemula, setuluay ki denu sa kepigtuu ta uman agdaw anì endà meakalan ki diyà salà anì endà ma kumetegas sa ulu ta egpigtuu.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Iya sa egbaelan ta, enù ka amuk peelesen ta taman melugay sa tapay kesalig ta kenagdi, mebaluy ki doo duma i Kelistu.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Na, taa yu siini kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Na, ngadan iya wé medoo etaw migdineg sa kagi i Nemula dodoo endà egpangunutan da duu? Kagda sa langun tupù etaw Hudiyu mig-unut diyà si Mosis egoh di mig-uwit kenagda kedu diyà Igiptu.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Owoy ngadan iya wé medoo etaw binulitan i Nemula taman epat pulù gepalay egoh anay? Kagda doo sa tupù etaw Hudiyu takà nesalà diyà si Nemula, huenan di pinigtamayan di kagda, owoy nematay da langun dutu siedò melabel tanà mediyù dalesan.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Kagda ma doo sa pinasadan i Nemula, guwaen di, “Endà meuma da duu sa tanà tinapay ku diyà kenagda sa mepion ugpaan da hedem kenà da umetud.” Na, iya sa kagi i Nemula denu kenagda enù ka endà egpangunut da diyà kenagdi.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Huenan di, netiigan ta endà dé mekeuma da dutu enù ka endà egpigtuu da.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.