Hebreus 3

mta (MTA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu hinemilì i Nemula, danà iya wé tinulon ku, penemdem yu dé sa denu i Hésus Kelistu sa pinigtuu ta. Kagdi sa pineangay i Nemula diyà tanà owoy kagdi ma sa Datù ta eg-antang diyà si Nemula denu sa kepigtuu ta.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Kesaligan kagdi i enù ka migpangunut diyà sa langun igsugù i Nemula kenagdi. Kagdi lagà si Mosis sa tupù ta migpangunut diyà si Nemula egoh anay egoh di mig-ipat sa medoo tupù ta etaw Hudiyu pinegulepengan malayan i Nemula.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Dodoo apiya di pa mapulù etaw Mosis i, uman pa mapulù doo Hésus i, enù ka upama amuk meolò sa dalesan, uman pa meolò doo sa etaw migbael dalesan.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Na, amuk duen dalesan, netiigan ta ma duen doo sa etaw migbael, dodoo si Nemula sa migbael sa langun eghauwen.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Na si Mosis, lagà daa sa egsugùsuguen i Nemula egoh anay, enù ka kesaligan daa egpangunut diyà sa igpebael di kenagdi egoh di eg-ipat sa langun duma di etaw i Nemula pinegulepengan malayan i Nemula. Sa binaelan i Mosis, lagà sa tuladan daa diyà sa ipehaa i Nemula kani.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Dodoo si Hésus Kelistu, beken egsugùsuguen i Nemula, enù ka kagdi polo sa Anak di tigtu kesaligan eg-ipat sa malayan i Nemula. Na, kita lagà sa malayan di amuk takà ki egsalig diyà si Kelistu owoy amuk egkeanggan ki eg-angat-angat sa langun igpasad di diyà kenita.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Huenan di, mepion amuk egpangunut ki diyà sa kagi sa Metiengaw Suguy i Nemula igpesulat. Guwaen di,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 yoko egpetegas duu sa ulu yu.
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Guwaen i Nemula, “Apiya di pa hinaa da
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Huenan di, tigtu egbulitan ku kagda, owoy guwaen ku,
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Huenan di, tigtu egbulitan ku kagda,
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Na, o medoo duma ku egpigtuu, amuk hediya sa binaelan i Nemula diyà sa medoo etaw endà egpigtuu egoh anay, tulik yu anì endà duen etaw diyà keniyu medaet sa pedu di owoy endà egpigtuu di, enù ka iniyugan di kani Nemula i sa melalù taman melugay.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Dodoo ini polo sa mepion baelan ta ini egoh di egoh ta pelà eg-alukan i Nemula, setuluay ki denu sa kepigtuu ta uman agdaw anì endà meakalan ki diyà salà anì endà ma kumetegas sa ulu ta egpigtuu.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Iya sa egbaelan ta, enù ka amuk peelesen ta taman melugay sa tapay kesalig ta kenagdi, mebaluy ki doo duma i Kelistu.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Na, taa yu siini kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Na, ngadan iya wé medoo etaw migdineg sa kagi i Nemula dodoo endà egpangunutan da duu? Kagda sa langun tupù etaw Hudiyu mig-unut diyà si Mosis egoh di mig-uwit kenagda kedu diyà Igiptu.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Owoy ngadan iya wé medoo etaw binulitan i Nemula taman epat pulù gepalay egoh anay? Kagda doo sa tupù etaw Hudiyu takà nesalà diyà si Nemula, huenan di pinigtamayan di kagda, owoy nematay da langun dutu siedò melabel tanà mediyù dalesan.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kagda ma doo sa pinasadan i Nemula, guwaen di, “Endà meuma da duu sa tanà tinapay ku diyà kenagda sa mepion ugpaan da hedem kenà da umetud.” Na, iya sa kagi i Nemula denu kenagda enù ka endà egpangunut da diyà kenagdi.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Huenan di, netiigan ta endà dé mekeuma da dutu enù ka endà egpigtuu da.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.