Hebreus 13
mta (MTA) vs NVT
1 Na, umani yu pa sa kesehiduway yu sa medoo duma yu egpigtuu.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Yoko egkelipeng duu eg-adat sa etaw egtebow diyà keniyu endà egkilalaen yu duu. Salui yu kagda, enù ka duen etaw migbael iya wé, dodoo endà netiigan da duu amuk egsugùsuguen i Nemula kedu diyà langit sa etaw eglengen diyà kenagda.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Owoy yoko egkelipeng duu egtabang sa medoo etaw egpigtuu nebilanggu. Ipat yu mepion lagà kiyu ma nebilanggu. Owoy tabangi yu ma sa medoo etaw egpigtuu egkepelihay, lagà mendaa sa niyu lawa nepelihay.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Na, adati yu langun sa kesesawaay yu. Yoko egbigà duu sa sawa duma yu, enù ka mepigtamayan i Nemula doo sa langun etaw egbigà owoy sa etaw neseuma sa lawa da sa etaw beken sawa di.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tulik yu ma anì endà subela sa pedu yu diyà sa pilak. Dodoo keanggan yu daa polo diyà sa niyu daa langun taman, enù ka duen sa kagi i Nemula, guwaen di,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Na, danà i Nemula sa egsaligan ta, mekeikagi ki, guwaen ta,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Na, yoko egkelipeng duu sa medoo ulu-ulu migtulù keniyu sa kagi i Nemula egoh anay. Penemdem yu ma sa mepion binaelan da egoh da endà pa nematay, owoy ilingi yu ma sa kepigtuu da.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Endà mehalì di Hésus Kelistu i, enù ka tapay doo nesetepeng edung egoh anay taman ini egoh di owoy taman melugay.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Huenan di, yoko egpigtuu duu sa tegudon endà iling di sa tuu tegudon igtulù diyà keniyu. Mepion polo amuk kumeeles sa kepigtuu yu danà sa ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita. Dodoo endà kumeeles di amuk egpangunut yu diyà sa medoo uledin da denu sa kaenen eghawidan da, enù ka endà metabangan ki danà iya wé uledin.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Dodoo, nematay Hésus i enù ka tinigtuwan di sa salà ta, kita i etaw egpigtuu diyà kenagdi. Dodoo sa medoo etaw egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis denu sa keimatay da hinagtay diyà sa simbaan Hudiyu, endà mekeunut da diyà kenita i etaw inalukan i Hésus denu sa salà ta.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Amuk eg-imatay hinagtay sa Tigtu Ulu-ulu Hudiyu Tegesimbà, uwiten di sa depanug dalem sa Tigtu Mapulù Bilik i Nemula anì metigtuwan sa salà binaelan etaw. Dodoo sa lawa sa hinagtay inimatayan, ipeliyu da diyà sa menuwa owoy ulowen da dutu.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Hediya ma sa nebaelan i Hésus, enù ka nematay ma diyà sa liyu iya wé menuwa, owoy sa hagdi depanug sa igkayas sa salà langun etaw.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Huenan di, nelaun ki dé diyà sa langun uledin igsugkow i Mosis. Mangay ki ma diyà si Hésus diyà sa liyu iya wé menuwa, owoy endà ma melimedangan ki amuk mepelihay ki danà ta nesesebaen si Hésus lagà sa hagdi mendaa nepelihayan egoh anay.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Metigkelan ta doo sa lihay ta, enù ka endà melugay ki mugpà diyà siini tanà, enù ka iya polo sa eg-angat-angatan ta sa tigtu menuwa ugpaan ta kani dutu langit dò.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Na danà i Hésus, duen sa ibegay ta diyà si Nemula, sa keolò ta kenagdi taman melugay, enù ka takà ki egtulon diyà etaw sa mepion egbaelan di diyà kenita.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Na, yoko egkelipeng duu sa kebael yu mepion diyà sa medoo duma yu owoy sa kesetabangay yu ma, enù ka iya lagà sa ibegay ta diyà si Nemula sa kenà di metuuwan.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Na, pangunut yu diyà sa medoo kaunutan yu owoy adati yu ma kagda, enù ka sinugù i Nemula kagda anì ipaten da kiyu i etaw egpigtuu, owoy meketulon da ma kani diyà si Nemula denu sa keipat da keniyu. Amuk egpangunut yu diyà kenagda, tigtu meanggan da denu sa galebek da. Dodoo amuk endà egpangunutan yu duu, mesemek da doo tumulù keniyu, huenan di endà ma metabangan yu.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Na, simbai yu ma kami takà diyà si Nemula. Netiigan ké doo endà duen sa binaelan ké mesigbolow etaw, enù ka iya daa sa uyot ké takaan ké egbael sa mepion anì metuuwan Nemula i diyà kenami.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Owoy tigtu a egpegeni anì isimbà yu ma aken anì medelamet a mendaa mekepelikù diyà keniyu.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku dinegdineg yu siini langun kagi igsulat ku diyà keniyu anì metabangan yu, enù ka endà iseg di metaes siini sulat ku diyà keniyu.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ungayà ku ma metiigan yu nelaun dé diyà bilangguwan sa duma ta egpigtuu, si Timotiyu. Amuk medelamet tumebow dahini, uwiten ku kagdi amuk mangay a diyan.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Na, tulon yu sa mepion pedu ku diyà sa medoo ulu-ulu yu owoy diyà sa langun etaw i Nemula dahiya. Hediya ma sa medoo duma ta tegeItaliya egpigtuu, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Na, egsimbà a anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.