Hebreus 13

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, umani yu pa sa kesehiduway yu sa medoo duma yu egpigtuu.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Yoko egkelipeng duu eg-adat sa etaw egtebow diyà keniyu endà egkilalaen yu duu. Salui yu kagda, enù ka duen etaw migbael iya wé, dodoo endà netiigan da duu amuk egsugùsuguen i Nemula kedu diyà langit sa etaw eglengen diyà kenagda.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Owoy yoko egkelipeng duu egtabang sa medoo etaw egpigtuu nebilanggu. Ipat yu mepion lagà kiyu ma nebilanggu. Owoy tabangi yu ma sa medoo etaw egpigtuu egkepelihay, lagà mendaa sa niyu lawa nepelihay.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Na, adati yu langun sa kesesawaay yu. Yoko egbigà duu sa sawa duma yu, enù ka mepigtamayan i Nemula doo sa langun etaw egbigà owoy sa etaw neseuma sa lawa da sa etaw beken sawa di.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Tulik yu ma anì endà subela sa pedu yu diyà sa pilak. Dodoo keanggan yu daa polo diyà sa niyu daa langun taman, enù ka duen sa kagi i Nemula, guwaen di,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Na, danà i Nemula sa egsaligan ta, mekeikagi ki, guwaen ta,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Na, yoko egkelipeng duu sa medoo ulu-ulu migtulù keniyu sa kagi i Nemula egoh anay. Penemdem yu ma sa mepion binaelan da egoh da endà pa nematay, owoy ilingi yu ma sa kepigtuu da.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Endà mehalì di Hésus Kelistu i, enù ka tapay doo nesetepeng edung egoh anay taman ini egoh di owoy taman melugay.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Huenan di, yoko egpigtuu duu sa tegudon endà iling di sa tuu tegudon igtulù diyà keniyu. Mepion polo amuk kumeeles sa kepigtuu yu danà sa ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita. Dodoo endà kumeeles di amuk egpangunut yu diyà sa medoo uledin da denu sa kaenen eghawidan da, enù ka endà metabangan ki danà iya wé uledin.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Dodoo, nematay Hésus i enù ka tinigtuwan di sa salà ta, kita i etaw egpigtuu diyà kenagdi. Dodoo sa medoo etaw egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis denu sa keimatay da hinagtay diyà sa simbaan Hudiyu, endà mekeunut da diyà kenita i etaw inalukan i Hésus denu sa salà ta.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Amuk eg-imatay hinagtay sa Tigtu Ulu-ulu Hudiyu Tegesimbà, uwiten di sa depanug dalem sa Tigtu Mapulù Bilik i Nemula anì metigtuwan sa salà binaelan etaw. Dodoo sa lawa sa hinagtay inimatayan, ipeliyu da diyà sa menuwa owoy ulowen da dutu.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Hediya ma sa nebaelan i Hésus, enù ka nematay ma diyà sa liyu iya wé menuwa, owoy sa hagdi depanug sa igkayas sa salà langun etaw.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Huenan di, nelaun ki dé diyà sa langun uledin igsugkow i Mosis. Mangay ki ma diyà si Hésus diyà sa liyu iya wé menuwa, owoy endà ma melimedangan ki amuk mepelihay ki danà ta nesesebaen si Hésus lagà sa hagdi mendaa nepelihayan egoh anay.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Metigkelan ta doo sa lihay ta, enù ka endà melugay ki mugpà diyà siini tanà, enù ka iya polo sa eg-angat-angatan ta sa tigtu menuwa ugpaan ta kani dutu langit dò.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Na danà i Hésus, duen sa ibegay ta diyà si Nemula, sa keolò ta kenagdi taman melugay, enù ka takà ki egtulon diyà etaw sa mepion egbaelan di diyà kenita.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Na, yoko egkelipeng duu sa kebael yu mepion diyà sa medoo duma yu owoy sa kesetabangay yu ma, enù ka iya lagà sa ibegay ta diyà si Nemula sa kenà di metuuwan.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Na, pangunut yu diyà sa medoo kaunutan yu owoy adati yu ma kagda, enù ka sinugù i Nemula kagda anì ipaten da kiyu i etaw egpigtuu, owoy meketulon da ma kani diyà si Nemula denu sa keipat da keniyu. Amuk egpangunut yu diyà kenagda, tigtu meanggan da denu sa galebek da. Dodoo amuk endà egpangunutan yu duu, mesemek da doo tumulù keniyu, huenan di endà ma metabangan yu.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Na, simbai yu ma kami takà diyà si Nemula. Netiigan ké doo endà duen sa binaelan ké mesigbolow etaw, enù ka iya daa sa uyot ké takaan ké egbael sa mepion anì metuuwan Nemula i diyà kenami.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Owoy tigtu a egpegeni anì isimbà yu ma aken anì medelamet a mendaa mekepelikù diyà keniyu.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
22 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku dinegdineg yu siini langun kagi igsulat ku diyà keniyu anì metabangan yu, enù ka endà iseg di metaes siini sulat ku diyà keniyu.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ungayà ku ma metiigan yu nelaun dé diyà bilangguwan sa duma ta egpigtuu, si Timotiyu. Amuk medelamet tumebow dahini, uwiten ku kagdi amuk mangay a diyan.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Na, tulon yu sa mepion pedu ku diyà sa medoo ulu-ulu yu owoy diyà sa langun etaw i Nemula dahiya. Hediya ma sa medoo duma ta tegeItaliya egpigtuu, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Na, egsimbà a anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.