Hebreus 11
mta (MTA) vs NVI
1 Na, amuk egpigtuu ki diyà si Nemula, netiigan ta sakemen ta doo sa langun mepion eg-angat-angatan ta, owoy netiigan ta ma diyà sa pedu ta duen doo sa mesakem ta kani apiya di pa endà pa mehaa ta duu.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Taa yu sa medoo etaw egoh anay. Netuuwan Nemula i diyà kenagda danà da migpigtuu.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Na, danà ta egpigtuu, netiigan ta si Nemula sa migpeduen sa langun eghauwen danà sa kagi di daa. Huenan di, sa langun eghauwen ta ini egoh di, anan da kedu sa endà egkehaa ta duu.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Egoh anay, migpigtuu Abel i, huenan di uman pa mepion sa igbegay di diyà si Nemula, endà éhê di sa kebegay i Kain kakay di. Danà sa kepigtuu i Abel, migketiengaw dé diyà sa kehaa i Nemula, enù ka netuuwan Nemula i diyà sa igbegay di. Apiya di pa nematay Abel i egoh anay, duen doo sa itulù di diyà kenita danà sa kepigtuu di.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Hediya ma si Inok egoh anay, enù ka danà sa kepigtuu di, endà nematay di enù ka binatun i Nemula polo dutu langit dò. Hê endà dé hinaa di diyà siini tanà enù ka kinuwa i Nemula dé. Duen ma sa kagi i Nemula igpesulat, netuuwan Nemula i diyà kenagdi egoh di endà pa nebatun di dutu langit dò.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Na, endà dé metuuwan Nemula i diyà sa egbaelan ta amuk endà egpigtuu ki diyà kenagdi. Amuk ungayà sa etaw mekeangay dumapag diyà si Nemula, endà mebaluy di amuk endà pigtuuwen di duu duen Nemula i. Hediya ma endà ma mebaluy di amuk endà pigtuuwen di duu duen sa untung ibegay i Nemula diyà sa langun etaw eg-udes eglagbet kenagdi.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Hediya ma, migpigtuu Nuwi i egoh anay egoh i Nemula migtulon kenagdi denu sa dakel sugsug mekeuma diyà etaw. Apiya di pa endà pa hinaa di duu iya wé sugsug, migpigtuu doo owoy binaelan di sa dakel kumpit kenà sa langun malayan di umedà anì endà mekesugsug da amuk mekeuma sa dakel kemahà. Danà sa kepigtuu di, tinulon di metudà sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà sa langun etaw endà egpigtuu, owoy migketiengaw ma dé diyà sa kehaa i Nemula danà di migpigtuu.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Hediya ma, migpigtuu Ablaham i diyà si Nemula egoh anay. Huenan di, migpangunut ma diyà sa kagi i Nemula egoh i Nemula migpelegkà kenagdi diyà sa menuwa di anì humalì diyà sa sebaen ma tanà igpasad i Nemula ibegay kenagdi. Hê, sinalidan di dé sa hagdi menuwa apiya di pa endà netiigan di duu sa angayan di.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Egoh di migtebow dutu siedò tanà igpasad i Nemula diyà kenagdi, egpigtuu doo meuma kani sa egoh i Nemula megay iya wé tanà diyà kenagdi. Gasama iya, eg-ugpà daa diyà sa kemalig inatepan ginis enù ka beken etaw diyà iya wé tanà kagdi ya. Hediya ma sa binaelan sa anak di, si Isak, owoy sa bébê di, si Hakob, enù ka eg-angat-angatan da ma doo sa egoh di meketuu sa igpasad i Nemula diyà kenagda.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Egtigkelan i Ablaham sa keugpà di diyà kemalig, enù ka iya polo sa tigtu menuwa eg-angat-angatan di sa menuwa diyà langit endà mekedan di taman melugay enù ka binaelan i Nemula.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Hediya ma si Sala sawa i Ablaham, migpigtuu ma diyà si Nemula, enù ka apiya di pa lukes dé bayi endà eg-anak, egkelalingen doo, enù ka pinigtuu di sa egoh i Nemula egpetuu sa igpasad di diyà kenagda.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Hediya ma, apiya di pa lukes dé maama Ablaham i owoy endà dé tolol di umanak sa sawa di danà di, duen doo sa anak di anì mebaluy kagdi sa tupù sa tigtu medoo etaw. Lagà da enay mantadan owoy lagà da ma sa medoo bituen diyà langit, enù ka endà mebilang sa kedoo da.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Na, migpigtuu siedò medoo etaw egoh anay, dodoo anan da nematay egoh da endà pa mighaa sa ketuu sa igpasad i Nemula diyà kenagda. Gasama iya, tapay da doo endà egsabuh egpigtuu, enù ka netiigan da apiya di pa melugay, meuma doo kani sa agdaw egoh da humaa sa tanà igpasad i Nemula eg-angat-angatan da. Huenan di, tinandaan da beken siini tanà sa tigtu menuwa eg-ugpaan da taman melugay.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Na, amuk guwaen sa etaw beken siini tanà sa tigtu menuwa di, netiigan ta doo duen sa sebaen ma menuwa di uman pa mepion eg-angat-angatan di.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Hediya ma, endà ma penemdemen i Ablaham duu sa menuwa sinalidan di, enù ka upama, amuk iya sa penemdem di, mekepelikù da doo dutu.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Dodoo endà egpelikù da dutu, enù ka ungayà da polo mugpà da diyà sa menuwa uman pa mepion dutu langit dò. Huenan di, netuuwan Nemula i sa keumow da kenagdi sa Nemula egpigtuuwen da, enù ka tinapay di dé egbael sa menuwa kenà da mugpà.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Enù ka egpenemdemen di amuk mematay Isak i, megaga i Nemula doo umenaw sa nematay. Tuu ma doo, lagà inenaw i Nemula Isak i, enù ka imatayan i Ablaham hedem amuk endà hinawidan i Nemula duu.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Hediya ma, migpigtuu ma Isak i diyà sa igpasad i Nemula, enù ka tinulon di diyà sa duwa anak di, si Hakob owoy si Isaw, sa egoh da mebegayan mepion kani.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Hediya ma, migpigtuu Hakob i, enù ka egoh di buyu dé egkematay, tinulon di diyà sa duwa bébê di anak i Hosé sa egoh da ma mebegayan mepion kani. Hê, egpetuyuh diyà sa tuked di owoy eg-oloen di Nemula i danà sa igpasad di kenagda.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Hediya ma si Hosé, danà sa kepigtuu di egoh di buyu dé egkematay egoh anay, tinulon di meuma kani sa kelegkà sa langun tugod i Islaél kedu diyà tanà Igiptu. Huenan di, igsasà di diyà kenagda anì uwiten da ma sa medoo tuelan di amuk lumegkà da diyà Igiptu.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Hediya ma, migpigtuu ma sa emà i Mosis owoy sa inay di, enù ka apiya di pa igsugù sa ulu-ulu tanà Igiptu imatayan sa langun maama anaken etaw Hudiyu, endà doo nelimedangan da. Egoh i Mosis miglesut, iglidung da polo taman telu gebulan anì endà meimatayan di, enù ka hinaa da metolol sa palas di.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Hediya ma, migpigtuu ma si Mosis. Egoh di mipedu dé, sinalidan di sa mepion keugpà di diyà sa dalesan sa anak ulu-ulu tanà Igiptu, enù ka endà meiyap di amuk eg-ingadanan da anak sa bayi anak i Palo.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Iya polo sa penemdem di uman pa mepion amuk mekeunut diyà sa medoo etaw i Nemula egkepelihay, huenan di eg-ekedan di sa keiyap sa etaw takà egbael salà enù ka netiigan di medelamet mekedan iya wé keiyap da.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Apiya di pa mebaluy tigtu kumawasà dutu Igiptu dò, iya polo sa penemdem di uman pa mepion amuk mepeumàumaan danà di egpigtuu meketuu sa igpasad i Nemula denu sa Tigtu Datù peangayen di kani diyà tanà. Diyà sa penemdem i Mosis, uman pa mepion iya wé enù ka eg-angat-angatan di sa untung ibegay i Nemula kani diyà kenagdi.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Danà sa kepigtuu di, endà nelimedangan Mosis i sa kebulit sa ulu-ulu tanà Igiptu kenagdi egoh di miglegkà dahiya. Apiya di pa tigtu melikut sa inukitan di, endà doo migpelikù di enù ka lagà hinaa di Nemula i, sa Nemula endà mehaa ta duu.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Danà sa kepigtuu di ma, tinulù di sa medoo duma di etaw Hudiyu anì mimatay da kebilibili owoy itagù da sa depanug diyà sa selat dalesan da anì endà mematay sa lebì lawa anak da danà sa egsugùsuguen i Nemula pineangay di anì mimatay sa langun lebì lawa etaw dutu Igiptu dò.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Na, danà sa medoo tugod i Islaél migpigtuu, migbatas da sa Melalegà Dagat egoh i Nemula migsekawang sa dagat. Lagà sa tanà netikal sa inukitan da. Dodoo sa medoo etaw Igiptu eglohot kenagda, egoh da egbatas hedem, nelened da langun enù ka sinedelagkup i Nemula dema sa dagat sinekawang di.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Hediya ma, migpigtuu ma sa medoo etaw Hudiyu egoh da miggila diyà sa medoo kuntelà da egoh anay. Huenan di, linibet da sa kutà menuwa Héliko segulê uman agdaw taman pitu agdaw, hê petow dé nepilay iya wé kutà anì atuwan da sa medoo etaw Héliko.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Duen ma sa bayi dahiya tegepediyangdang, si Lahab. Egoh i Hosuwa migsugù sa duwa etaw migpekuhì sa menuwa Héliko, mepion sa adat i Lahab diyà kenagda owoy tinabangan di ma. Huenan di, danà di migpigtuu, endà nekelapeg di diyà sa medoo tegeHéliko endà egpigtuu pinigtamayan i Nemula.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Duen pa sa tulonen ku hedem diyà keniyu denu sa medoo liyu etaw migpigtuu egoh anay, dodoo kulang sa ulas ku egtulù keniyu ini egoh di denu kenagda, iling si Gidiyon, si Balak, si Samson, si Hépta, si Dabid, si Samuwél, owoy sa medoo liyu tegesugkow i Nemula egoh anay.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Danà da migpigtuu diyà si Nemula, tinabangan di kagda. Huenan di, duen etaw mig-atu diyà sa medoo ulu-ulu kuntelà da, owoy duen ma etaw metudà sa keipat da sa medoo etaw da, owoy duen ma liyu etaw migsakem sa igpasad i Nemula diyà kenagda danà sa kepigtuu da. Duen ma etaw nekepetigem ebà sa liyun, huenan di endà nehemued da.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Owoy duen ma etaw egpigtuu endà nedaig da diyà sa dakel apuy, owoy duen ma etaw endà neimatayan da danà sa kuntelà da. Duen ma etaw endà duen egkegaga, dodoo tigtu migkebagel da polo danà sa kepigtuu da. Duen ma etaw endà nelimedangan da eggila, huenan di mig-atu da diyà sa medoo kuntelà da kedu mediyù dò eggila kenagda.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Owoy duen ma bayi egpigtuu, huenan di mig-enaw sa anak da nematay.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Duen ma liyu etaw egpigtuu pineumàumaan da owoy tinapes da, owoy duen ma etaw pinolot sangkalì owoy nebilanggu da.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Duen ma liyu etaw egpigtuu nematay binuung batu, owoy duen ma etaw tinagped eget sa lawa da owoy duen ma tinigbas da sundang. Duen ma etaw egpigtuu tigtu nepasangan da enù ka endà duen ginis da liyu daa sa kunul kambing ataw ka kunul kebilibili. Endà ma duen kaenen da, owoy tigtu da nelikutan owoy pinelihay da ma etaw.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Duen ma liyu etaw egpigtuu hinemagawan da kedu diyà sa tigtu menuwa da. Huenan di, egtimbultimbul da diyà sa melabel tanà mediyù dalesan owoy diyà sa medoo getan, owoy eg-ugpà da daa diyà ilib owoy diyà takub. Iya sa nebaelan sa medoo etaw egpigtuu enù ka uloy etaw da daa diyà sa kehaa etaw endà egpigtuu, dodoo tigtu mapulù da polo diyà sa kehaa i Nemula.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Na, apiya di pa netuuwan Nemula i diyà siini langun etaw egpigtuu, endà doo nesakem da duu sa igpasad di diyà kenagda.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Enù ka duen sa ukit uman pa mepion pinenemdem i Nemula, enù ka iya sa uyot di mekelapeg ki ma diyà siedò medoo etaw egpigtuu. Huenan di, endà pa igpetuu di duu sa igpasad di diyà kenagda egoh anay taman endà mekelapeg ki ma diyà sa langun etaw mekesakem sa mepion ibegay di.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.