Hebreus 10

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, sa medoo uledin igsugkow i Mosis egoh anay, lagà alung daa diyà sa medoo mepion mekeuma kani diyà kenita danà i Kelistu. Na, takà da eg-imatay hinagtay sa medoo etaw egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis anì ibegay da diyà si Nemula uman palay, dodoo apiya di pa iya sa egpangunutan da, tapay da doo endà kumetiengaw diyà sa kehaa i Nemula.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Upama, amuk tigtu kumetiengaw sa etaw diyà sa kehaa i Nemula danà da eg-imatay hinagtay, endà dé duen sa pesuwan da eg-uman eg-imatay, enù ka mekepeuloy i Nemula sa medoo salà da owoy metiigan da ma endà dé mepigtamayan da.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Dodoo endà tuu iya wé, enù ka uman palay eg-imatay da dema hinagtay ibegay da diyà si Nemula. Huenan di, egketulengan da dema duen doo sa salà da.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Enù ka endà dé mebaluy di mekedan sa salà ta danà sa depanug sapì ataw ka depanug kambing daa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Netiigan ta iya wé enù ka egoh anay egoh i Kelistu buyu mangay diyà tanà, mig-ikagi diyà si Nemula, guwaen di,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Endà ma metuuwan ka diyà sa medoo hinagtay eg-ulowen etaw
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Huenan di, guwaen ku, ‘O Nemula, kaini a dé diyà keniko
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Na, iya sa anay inikagi i Hésus dahini sa egoh i Nemula endà meiyap di sa kebegay da hinagtay diyà kenagdi lagà sa uledin igsugkow i Mosis egoh anay. Apiya di pa eg-imatay da hinagtay, ataw ka ulowen da, ataw ka ibegay da diyà kagdi sa depanug hinagtay anì itigtu da sa salà da, tapay doo endà metuuwan Nemula i.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Iya ma sa guwaen i Hésus, “Kaini a dé diyà keniko anì mangunut a diyà sa uyot ko.” Na, danà iya wé inikagi di, netiigan ta dé sinambian i Nemula sa tapay uledin denu sa keimatay hinagtay, owoy iya sa igsambì di sa kepatay i Kelistu.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Tuu ma doo. Tigtu migpangunut Hésus Kelistu i diyà sa uyot i Nemula, huenan di nekedan dé sa langun salà ta danà sa kebegay di sa hagdi lawa egoh di nematay enù ka nekeenget dé sa segulê daa kepatay di.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Na, sa medoo tegesimbà Hudiyu eg-antang diyà si Nemula, takà da eggalebek uman agdaw diyà sa simbaan da, enù ka takà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula. Dodoo tapay doo endà mekedan sa salà ta danà iya wé egbaelan da.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Dodoo si Kelistu, segulê daa sa kepatay di anì tigtuwan di sa langun salà ta, owoy nekeenget dé iya wé taman melugay. Agulé, migpenuu dé denu kuwanan i Nemula dutu langit dò.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Dutu sa kenà di eg-angat-angat taman endà meuma sa egoh di atuwan i Nemula sa langun kuntelà di owoy ipeutuh di kenagdi.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Segulê daa sa kebegay i Kelistu sa lawa di egoh di nematay, huenan di pinetiengaw di kita diyà sa kehaa i Nemula taman melugay, kita i etaw kinayasan di salà.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Duen ma sa ipetiig sa Metiengaw Suguy i Nemula diyà kenita denu iya wé, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Ini sa magtu ukit baelan ku kani diyà sa medoo etaw ku
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Owoy guwaen di ma,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Na, amuk ipeuloy i Nemula dé sa medoo salà ta, endà dé duen ulan sa keimatay ta hinagtay anì metigtuwan sa salà ta.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Na, o medoo duma ku egpigtuu, danà sa depanug i Hésus miglesut egoh di nematay anì tigtuwan di sa salà ta, endà dé melenaw ki mangay dalem sa Tigtu Mapulù Bilik i Nemula dutu langit dò.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Enù ka danà di nematay, duen dé sa magtu ukit binaelan di anì mekesakem ki sa lalù endà meelut di enù ka endà dé duen sa nekealang kenita eg-angay diyà si Nemula, enù ka kinedanan di sa dakel ginis ighabeng diyà teliwadà sa Dalesan i Nemula.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Beken iya daa, enù ka si Hésus dé sa mapulù datù ta eg-antang kenita diyà si Nemula, enù ka kagdi sa eg-ipat kenita etaw i Nemula.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Huenan di, mangay ki dé dumapag diyà si Nemula danà di metudà sa pedu ta diyà kenagdi. Meeles sa kepigtuu ta owoy metiengaw sa pedu ta danà sa depanug i Hésus migkedan sa salà ta. Egoh ta migpebautis diyà wayeg, tinandaan ta nekedan sa salà ta lagà migpedigus ki diyà sa metiengaw wayeg.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Peelesen ta ma temù sa keangat-angat ta sa igpasad i Nemula pinigtuu ta, enù ka netiigan ta kesaligan Nemula i owoy ipetuu di doo sa langun igpasad di.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Penemdemen ta ma sa ukit ta setabangay anì kumedakel sa kehidu ta owoy baelan ta ma sa mepion.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Apiya di pa duen etaw migsabuh da egkesetipon diyà kesimbà, endà ilingan ta duu kagda. Setiponoy ki polo anì setabangay ki anì kumeeles ma sa kepigtuu ta, enù ka netiigan ta medapag dé sa agdaw kepelikù i Datù.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Tulik yu. Amuk netiigan ta dé sa tuu tegudon denu si Hésus dodoo amuk takà ki doo egbael salà, endà dé duen sa liyu meimatayan anì metigtuwan sa salà ta.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Amuk iya sa egbaelan sa etaw, mekeuma doo diyà kenagdi sa dakel kepigtamay i Nemula, enù ka ulowen i Nemula diyà sa dakel apuy sa langun etaw egkuntelà kenagdi.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Taa yu, egoh anay amuk duen sa etaw migtipay diyà sa uledin igsugkow i Mosis, owoy amuk duen ma duwa etaw ataw ka telu migtulon sa ketuu salà di, meimatayan doo iya wé etaw. Endà dé duen sa kehidu da kenagdi, apiya tukééy.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Amuk hediya sa binaelan da egoh anay, uman pa dakel doo sa kepigtamay di mekeuma diyà sa etaw egpeumàumà sa Anak i Nemula, enù ka lagà egtulonen di endà duen ulan sa depanug i Kelistu egkedan sa salà ta, apiya iya hedem sa tandà sa magtu ukit ta mekeangay dumapag diyà si Nemula. Tigtu mepigtamayan enù ka egpeumàumaan di ma sa Metiengaw Suguy i Nemula sa eghidu kenita.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Netiigan ta ini sa kagi i Nemula, guwaen di,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Na, tigtu mepasangan temù iya wé etaw amuk mekeuma diyà kenagdi sa kepigtamay i Nemula, sa Nemula melalù taman melugay.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Na, yoko egkelipeng duu sa egoh yu anay migpigtuu egoh yu lagà nelegdawan danà sa tuu tegudon. Apiya di pa medoo sa kelikutan neukitan yu, netigkelan yu doo owoy endà ma nekedan sa kepigtuu yu.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Egpeumàumaan sa etaw endà egpigtuu kiyu owoy egpelihayen da ma kiyu diyà sa taengan medoo etaw, owoy duen ma sa egoh yu nekeunut diyà sa duma yu nepelihay danà sa kehidu yu kenagda.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Eghiduwan yu ma sa medoo etaw egpigtuu nebilanggu owoy egtabangan yu ma kagda. Apiya di pa egtepelen etaw sa medoo langun taman yu, egkeanggan yu doo enù ka netiigan yu duen sa untung yu uman pa mepion dutu langit dò sa endà dé mekedan di taman melugay.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Huenan di, yoko egkesemek ka egsalig diyà si Nemula, enù ka amuk meeles sa kesalig yu kenagdi, tigtu mepion doo sa untung mesakem yu.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Mepion amuk metigkelan yu sa kelikutan yu anì mekegaga yu egpangunut diyà sa uyot i Nemula anì sakemen yu kani sa untung igpasad di.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Sa medoo etaw ku migketiengaw dé diyà sa kehaa ku
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Na, o medoo duma ku egpigtuu, beken ki lagà sa etaw eg-eked egpigtuu sa mepigtamayan i Nemula, enù ka meeles polo sa nita kepigtuu diyà kenagdi, huenan di mealukan ki doo.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.