Hebreus 10
mta (MTA) vs ARIB
1 Na, sa medoo uledin igsugkow i Mosis egoh anay, lagà alung daa diyà sa medoo mepion mekeuma kani diyà kenita danà i Kelistu. Na, takà da eg-imatay hinagtay sa medoo etaw egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis anì ibegay da diyà si Nemula uman palay, dodoo apiya di pa iya sa egpangunutan da, tapay da doo endà kumetiengaw diyà sa kehaa i Nemula.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Upama, amuk tigtu kumetiengaw sa etaw diyà sa kehaa i Nemula danà da eg-imatay hinagtay, endà dé duen sa pesuwan da eg-uman eg-imatay, enù ka mekepeuloy i Nemula sa medoo salà da owoy metiigan da ma endà dé mepigtamayan da.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Dodoo endà tuu iya wé, enù ka uman palay eg-imatay da dema hinagtay ibegay da diyà si Nemula. Huenan di, egketulengan da dema duen doo sa salà da.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Enù ka endà dé mebaluy di mekedan sa salà ta danà sa depanug sapì ataw ka depanug kambing daa.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Netiigan ta iya wé enù ka egoh anay egoh i Kelistu buyu mangay diyà tanà, mig-ikagi diyà si Nemula, guwaen di,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Endà ma metuuwan ka diyà sa medoo hinagtay eg-ulowen etaw
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Huenan di, guwaen ku, ‘O Nemula, kaini a dé diyà keniko
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Na, iya sa anay inikagi i Hésus dahini sa egoh i Nemula endà meiyap di sa kebegay da hinagtay diyà kenagdi lagà sa uledin igsugkow i Mosis egoh anay. Apiya di pa eg-imatay da hinagtay, ataw ka ulowen da, ataw ka ibegay da diyà kagdi sa depanug hinagtay anì itigtu da sa salà da, tapay doo endà metuuwan Nemula i.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Iya ma sa guwaen i Hésus, “Kaini a dé diyà keniko anì mangunut a diyà sa uyot ko.” Na, danà iya wé inikagi di, netiigan ta dé sinambian i Nemula sa tapay uledin denu sa keimatay hinagtay, owoy iya sa igsambì di sa kepatay i Kelistu.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Tuu ma doo. Tigtu migpangunut Hésus Kelistu i diyà sa uyot i Nemula, huenan di nekedan dé sa langun salà ta danà sa kebegay di sa hagdi lawa egoh di nematay enù ka nekeenget dé sa segulê daa kepatay di.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Na, sa medoo tegesimbà Hudiyu eg-antang diyà si Nemula, takà da eggalebek uman agdaw diyà sa simbaan da, enù ka takà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula. Dodoo tapay doo endà mekedan sa salà ta danà iya wé egbaelan da.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Dodoo si Kelistu, segulê daa sa kepatay di anì tigtuwan di sa langun salà ta, owoy nekeenget dé iya wé taman melugay. Agulé, migpenuu dé denu kuwanan i Nemula dutu langit dò.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Dutu sa kenà di eg-angat-angat taman endà meuma sa egoh di atuwan i Nemula sa langun kuntelà di owoy ipeutuh di kenagdi.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Segulê daa sa kebegay i Kelistu sa lawa di egoh di nematay, huenan di pinetiengaw di kita diyà sa kehaa i Nemula taman melugay, kita i etaw kinayasan di salà.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Duen ma sa ipetiig sa Metiengaw Suguy i Nemula diyà kenita denu iya wé, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Ini sa magtu ukit baelan ku kani diyà sa medoo etaw ku
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Owoy guwaen di ma,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Na, amuk ipeuloy i Nemula dé sa medoo salà ta, endà dé duen ulan sa keimatay ta hinagtay anì metigtuwan sa salà ta.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Na, o medoo duma ku egpigtuu, danà sa depanug i Hésus miglesut egoh di nematay anì tigtuwan di sa salà ta, endà dé melenaw ki mangay dalem sa Tigtu Mapulù Bilik i Nemula dutu langit dò.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Enù ka danà di nematay, duen dé sa magtu ukit binaelan di anì mekesakem ki sa lalù endà meelut di enù ka endà dé duen sa nekealang kenita eg-angay diyà si Nemula, enù ka kinedanan di sa dakel ginis ighabeng diyà teliwadà sa Dalesan i Nemula.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Beken iya daa, enù ka si Hésus dé sa mapulù datù ta eg-antang kenita diyà si Nemula, enù ka kagdi sa eg-ipat kenita etaw i Nemula.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Huenan di, mangay ki dé dumapag diyà si Nemula danà di metudà sa pedu ta diyà kenagdi. Meeles sa kepigtuu ta owoy metiengaw sa pedu ta danà sa depanug i Hésus migkedan sa salà ta. Egoh ta migpebautis diyà wayeg, tinandaan ta nekedan sa salà ta lagà migpedigus ki diyà sa metiengaw wayeg.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Peelesen ta ma temù sa keangat-angat ta sa igpasad i Nemula pinigtuu ta, enù ka netiigan ta kesaligan Nemula i owoy ipetuu di doo sa langun igpasad di.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Penemdemen ta ma sa ukit ta setabangay anì kumedakel sa kehidu ta owoy baelan ta ma sa mepion.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Apiya di pa duen etaw migsabuh da egkesetipon diyà kesimbà, endà ilingan ta duu kagda. Setiponoy ki polo anì setabangay ki anì kumeeles ma sa kepigtuu ta, enù ka netiigan ta medapag dé sa agdaw kepelikù i Datù.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Tulik yu. Amuk netiigan ta dé sa tuu tegudon denu si Hésus dodoo amuk takà ki doo egbael salà, endà dé duen sa liyu meimatayan anì metigtuwan sa salà ta.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Amuk iya sa egbaelan sa etaw, mekeuma doo diyà kenagdi sa dakel kepigtamay i Nemula, enù ka ulowen i Nemula diyà sa dakel apuy sa langun etaw egkuntelà kenagdi.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Taa yu, egoh anay amuk duen sa etaw migtipay diyà sa uledin igsugkow i Mosis, owoy amuk duen ma duwa etaw ataw ka telu migtulon sa ketuu salà di, meimatayan doo iya wé etaw. Endà dé duen sa kehidu da kenagdi, apiya tukééy.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Amuk hediya sa binaelan da egoh anay, uman pa dakel doo sa kepigtamay di mekeuma diyà sa etaw egpeumàumà sa Anak i Nemula, enù ka lagà egtulonen di endà duen ulan sa depanug i Kelistu egkedan sa salà ta, apiya iya hedem sa tandà sa magtu ukit ta mekeangay dumapag diyà si Nemula. Tigtu mepigtamayan enù ka egpeumàumaan di ma sa Metiengaw Suguy i Nemula sa eghidu kenita.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Netiigan ta ini sa kagi i Nemula, guwaen di,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Na, tigtu mepasangan temù iya wé etaw amuk mekeuma diyà kenagdi sa kepigtamay i Nemula, sa Nemula melalù taman melugay.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na, yoko egkelipeng duu sa egoh yu anay migpigtuu egoh yu lagà nelegdawan danà sa tuu tegudon. Apiya di pa medoo sa kelikutan neukitan yu, netigkelan yu doo owoy endà ma nekedan sa kepigtuu yu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Egpeumàumaan sa etaw endà egpigtuu kiyu owoy egpelihayen da ma kiyu diyà sa taengan medoo etaw, owoy duen ma sa egoh yu nekeunut diyà sa duma yu nepelihay danà sa kehidu yu kenagda.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Eghiduwan yu ma sa medoo etaw egpigtuu nebilanggu owoy egtabangan yu ma kagda. Apiya di pa egtepelen etaw sa medoo langun taman yu, egkeanggan yu doo enù ka netiigan yu duen sa untung yu uman pa mepion dutu langit dò sa endà dé mekedan di taman melugay.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Huenan di, yoko egkesemek ka egsalig diyà si Nemula, enù ka amuk meeles sa kesalig yu kenagdi, tigtu mepion doo sa untung mesakem yu.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Mepion amuk metigkelan yu sa kelikutan yu anì mekegaga yu egpangunut diyà sa uyot i Nemula anì sakemen yu kani sa untung igpasad di.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Sa medoo etaw ku migketiengaw dé diyà sa kehaa ku
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Na, o medoo duma ku egpigtuu, beken ki lagà sa etaw eg-eked egpigtuu sa mepigtamayan i Nemula, enù ka meeles polo sa nita kepigtuu diyà kenagdi, huenan di mealukan ki doo.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.