Gálatas 5

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, endà dé egkeudipen ki diyà sa uledin igsugkow i Mosis enù ka linaun i Kelistu dé kita. Huenan di, udesi yu dé sa kepigtuu yu anì endà meudipen yu dema diyà sa uledin.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Taa yu, hih. Si Pabelo a eg-ikagi ini i diyà keniyu. Amuk sa kepekelaing ipat sa egsaligan yu anì mealukan yu, egpeulanen yu polo sa kepigtuu yu diyà si Kelistu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu ini egoh. Amuk egsalig yu diyà sa kepekelaing ipat anì mealukan yu, pangunuti yu ma dé sa langun uledin igsugkow i Mosis.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Na, kiyu i etaw ungayà yu kumetiengaw yu diyà sa kehaa i Nemula danà yu egpangunut diyà sa uledin, ininiyugan yu dé Kelistu i owoy migpeliyu yu ma dé diyà sa ketabang i Nemula.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Dodoo kami, egsaligan ké polo sa kepetiengaw i Nemula kenita diyà sa kehaa di, owoy iya sa eg-angat-angatan ta danà sa Metiengaw Suguy di.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Amuk egpigtuu ki diyà si Hésus Kelistu, nesetepeng ki doo diyà sa kehaa i Nemula, iling ka nekelaingan ki ipat ataw ka endà nekelaingan ki ipat. Dodoo iya daa sa miulan sa kepigtuu ta diyà kenagdi, owoy iya sa tandà di sa kesehiduway ta.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Egoh anay tigtu yu egpigtuu diyà sa tuu tegudon igtulù ku keniyu, dodoo negaip a keniyu ini egoh enù ka mig-eked yu dé egpigtuu diyà sa tuu tegudon. Ngadan di etaw sa migpeeked keniyu egpepigtuu?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Beken danà i Nemula iya wé, enù ka kagdi polo sa mig-umow keniyu anì migtuu yu diyà kenagdi.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Tuliki yu sa etaw egtulù keniyu sa kagi endà tuu di, enù ka lagà da sa tukééy ipelenuk epan medelamet mekeseluh diyà sa langun tapung amuk egbael ki epan.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Apiya iya sa igsulat ku diyà keniyu, metiigan ku doo mangunut yu diyà siini kagi ku enù ka nesesebaen ki si Datù. Dodoo sa etaw egbogo keniyu danà sa tegudon da endà tuu di, iya sa etaw mepigtamayan i Nemula.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 O medoo duma ku egpigtuu, duen etaw guwaen da dò tapay a doo gaa egtulù denu sa kepekelaing ipat anì mealukan ki. Dodoo endà tuu iya wé, enù ka upama amuk tuu sa kagi da, maen di ya atu egpelihayen a sa etaw Hudiyu egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis? Upama amuk egtulù a sa kepekelaing ipat, endà egpelihayen da ma aken danà ku egtulù denu sa kepatay i Kelistu diyà sa kayu igbugsud.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Na, sa etaw egbogo keniyu danà da egtulù sa kepekelaing ipat, ungayà ku hedem uman da polo pekapun utas.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Na, o medoo duma ku egpigtuu, inumow i Nemula kiyu anì melaun yu diyà sa egoh yu neudipen diyà sa uledin igsugkow i Mosis. Dodoo apiya di pa endà dé neudipen yu, yoko eg-unut ta diyà sa medaet uyot sa tapay pedu yu. Dodoo sebuligay yu polo danà sa kesehiduway yu.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Enù ka sebaen daa sa pesu sa langun uledin igsugkow i Mosis egoh anay, guwaen di, “Hiduwi ko sa duma ko éhê sa kehidu ko keniko.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Dodoo amuk egkesebulit yu owoy egsesigbolowoy yu owoy egsekudiay yu ma, tulik yu anì endà medaetan sa pedu yu nesesebaen.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Na, ini sa igsasà ku keniyu, peunut yu dé diyà sa Suguy i Nemula anì endà dé unutan yu duu sa medaet uyot sa tapay pedu yu.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Enù ka tigesa sa uyot sa tapay pedu ta owoy sa uyot sa Suguy i Nemula. Lagà egkesekuntelà sa tapay pedu ta owoy sa uyot sa Suguy i Nemula. Huenan di, egkelikutan ki egbael mepion danà sa pedu ta egkeduwa.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Dodoo amuk egpeunut ki diyà sa Suguy i Nemula, endà dé meudipen ki diyà sa uledin igsugkow i Mosis.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Netiigan ta doo sa egbaelan sa etaw eg-unut diyà sa tapay pedu da. Ini sa lagà egbaelan da, tegebigà da owoy mahù sa pedu da owoy endà ma egkemalaan da sa medaet egbaelan da.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Egpenemulawen da sa medoo inetaw owoy egsalig da ma diyà sa beliyan. Egkesekuntelà da owoy egkeselimbul da ma. Egkesinawan da sa langun taman duma da owoy egkesebulit da. Telam-amen da ma owoy egkesesegumalay da ma.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Big-imawen da ma sa langun taman owoy tegepehilu da ma. Egkeiyap da egbael sumalà dé sa medaet ungayà da, owoy duen ma medoo liyu egbaelan da medaet éhê iya wé tinulon ku. Mikagi a dema ini egoh di sa tinulon ku diyà keniyu egoh anay. Iya sa etaw endà mekeunut diyà sa kedatù i Nemula sa etaw tegebael medaet.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Dodoo sa etaw eg-unut diyà sa Suguy i Nemula, netiigan ta ma sa egbaelan da. Eghiduwan da sa duma da, owoy meanggan da ma. Melanih ma sa pedu da, owoy metigkel da ma sa kelikutan da. Mipedu da ma owoy mepion sa adat da owoy kesaligan da ma.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Melungoy sa pedu da owoy metulanged da ma. Amuk hediya sa egbaelan ta, endà duen uledin i Nemula metipay ta.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Kita i etaw egpigtuu diyà si Hésus Kelistu, lagà igtutuk sa uyot sa tapay pedu ta diyà sa kayu igbugsud enù ka inekedan ta dé iya wé.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Binegayan sa Suguy i Nemula kita sa magtu pedu ta owoy sa lalù endà meelut di, huenan di peunut yu dé diyà kenagdi.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Dodoo yoko egpeolòolò ya owoy yoko egkesebulit ta owoy yoko ma egkesina ya sa langun taman duma yu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.