Gálatas 5

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, endà dé egkeudipen ki diyà sa uledin igsugkow i Mosis enù ka linaun i Kelistu dé kita. Huenan di, udesi yu dé sa kepigtuu yu anì endà meudipen yu dema diyà sa uledin.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Taa yu, hih. Si Pabelo a eg-ikagi ini i diyà keniyu. Amuk sa kepekelaing ipat sa egsaligan yu anì mealukan yu, egpeulanen yu polo sa kepigtuu yu diyà si Kelistu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu ini egoh. Amuk egsalig yu diyà sa kepekelaing ipat anì mealukan yu, pangunuti yu ma dé sa langun uledin igsugkow i Mosis.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Na, kiyu i etaw ungayà yu kumetiengaw yu diyà sa kehaa i Nemula danà yu egpangunut diyà sa uledin, ininiyugan yu dé Kelistu i owoy migpeliyu yu ma dé diyà sa ketabang i Nemula.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Dodoo kami, egsaligan ké polo sa kepetiengaw i Nemula kenita diyà sa kehaa di, owoy iya sa eg-angat-angatan ta danà sa Metiengaw Suguy di.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Amuk egpigtuu ki diyà si Hésus Kelistu, nesetepeng ki doo diyà sa kehaa i Nemula, iling ka nekelaingan ki ipat ataw ka endà nekelaingan ki ipat. Dodoo iya daa sa miulan sa kepigtuu ta diyà kenagdi, owoy iya sa tandà di sa kesehiduway ta.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Egoh anay tigtu yu egpigtuu diyà sa tuu tegudon igtulù ku keniyu, dodoo negaip a keniyu ini egoh enù ka mig-eked yu dé egpigtuu diyà sa tuu tegudon. Ngadan di etaw sa migpeeked keniyu egpepigtuu?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Beken danà i Nemula iya wé, enù ka kagdi polo sa mig-umow keniyu anì migtuu yu diyà kenagdi.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tuliki yu sa etaw egtulù keniyu sa kagi endà tuu di, enù ka lagà da sa tukééy ipelenuk epan medelamet mekeseluh diyà sa langun tapung amuk egbael ki epan.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Apiya iya sa igsulat ku diyà keniyu, metiigan ku doo mangunut yu diyà siini kagi ku enù ka nesesebaen ki si Datù. Dodoo sa etaw egbogo keniyu danà sa tegudon da endà tuu di, iya sa etaw mepigtamayan i Nemula.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 O medoo duma ku egpigtuu, duen etaw guwaen da dò tapay a doo gaa egtulù denu sa kepekelaing ipat anì mealukan ki. Dodoo endà tuu iya wé, enù ka upama amuk tuu sa kagi da, maen di ya atu egpelihayen a sa etaw Hudiyu egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis? Upama amuk egtulù a sa kepekelaing ipat, endà egpelihayen da ma aken danà ku egtulù denu sa kepatay i Kelistu diyà sa kayu igbugsud.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Na, sa etaw egbogo keniyu danà da egtulù sa kepekelaing ipat, ungayà ku hedem uman da polo pekapun utas.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Na, o medoo duma ku egpigtuu, inumow i Nemula kiyu anì melaun yu diyà sa egoh yu neudipen diyà sa uledin igsugkow i Mosis. Dodoo apiya di pa endà dé neudipen yu, yoko eg-unut ta diyà sa medaet uyot sa tapay pedu yu. Dodoo sebuligay yu polo danà sa kesehiduway yu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Enù ka sebaen daa sa pesu sa langun uledin igsugkow i Mosis egoh anay, guwaen di, “Hiduwi ko sa duma ko éhê sa kehidu ko keniko.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Dodoo amuk egkesebulit yu owoy egsesigbolowoy yu owoy egsekudiay yu ma, tulik yu anì endà medaetan sa pedu yu nesesebaen.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Na, ini sa igsasà ku keniyu, peunut yu dé diyà sa Suguy i Nemula anì endà dé unutan yu duu sa medaet uyot sa tapay pedu yu.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Enù ka tigesa sa uyot sa tapay pedu ta owoy sa uyot sa Suguy i Nemula. Lagà egkesekuntelà sa tapay pedu ta owoy sa uyot sa Suguy i Nemula. Huenan di, egkelikutan ki egbael mepion danà sa pedu ta egkeduwa.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Dodoo amuk egpeunut ki diyà sa Suguy i Nemula, endà dé meudipen ki diyà sa uledin igsugkow i Mosis.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Netiigan ta doo sa egbaelan sa etaw eg-unut diyà sa tapay pedu da. Ini sa lagà egbaelan da, tegebigà da owoy mahù sa pedu da owoy endà ma egkemalaan da sa medaet egbaelan da.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Egpenemulawen da sa medoo inetaw owoy egsalig da ma diyà sa beliyan. Egkesekuntelà da owoy egkeselimbul da ma. Egkesinawan da sa langun taman duma da owoy egkesebulit da. Telam-amen da ma owoy egkesesegumalay da ma.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Big-imawen da ma sa langun taman owoy tegepehilu da ma. Egkeiyap da egbael sumalà dé sa medaet ungayà da, owoy duen ma medoo liyu egbaelan da medaet éhê iya wé tinulon ku. Mikagi a dema ini egoh di sa tinulon ku diyà keniyu egoh anay. Iya sa etaw endà mekeunut diyà sa kedatù i Nemula sa etaw tegebael medaet.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Dodoo sa etaw eg-unut diyà sa Suguy i Nemula, netiigan ta ma sa egbaelan da. Eghiduwan da sa duma da, owoy meanggan da ma. Melanih ma sa pedu da, owoy metigkel da ma sa kelikutan da. Mipedu da ma owoy mepion sa adat da owoy kesaligan da ma.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Melungoy sa pedu da owoy metulanged da ma. Amuk hediya sa egbaelan ta, endà duen uledin i Nemula metipay ta.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kita i etaw egpigtuu diyà si Hésus Kelistu, lagà igtutuk sa uyot sa tapay pedu ta diyà sa kayu igbugsud enù ka inekedan ta dé iya wé.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Binegayan sa Suguy i Nemula kita sa magtu pedu ta owoy sa lalù endà meelut di, huenan di peunut yu dé diyà kenagdi.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Dodoo yoko egpeolòolò ya owoy yoko egkesebulit ta owoy yoko ma egkesina ya sa langun taman duma yu.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.