Gálatas 2

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, egoh di neuma sepulù owoy epat gepalay, migpelikù a eg-angay diyà Hélusalém. Mig-unut Bilnabi i owoy inuwit ké ma Tito i.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Mig-angay a dutu enù ka iya sa uyot i Nemula igpetiig di diyà kenak. Egoh ké migtebow dutu, nesetipon ké langun kaunutan etaw egpigtuu, owoy endà duen liyu etaw nekeamut dahiya. Sinelepang ku diyà kenagda sa Mepion Tegudon igtulù ku diyà sa medoo etaw beken Hudiyu. Iya sa binaelan ku anì metiigan sa medoo kaunutan metudà sa igtulù ku anì endà peulanen da duu sa igtulù ku diyà etaw beken Hudiyu.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Hê, netuuwan sa medoo kaunutan diyà sa igtulù ku. Apiya di pa beken Hudiyu Tito i duma ku, endà ma egtegelen da duu egpekelaing ipat iling sa uledin igsugkow i Mosis.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Dodoo duen sa liyu etaw migtebow diyà sa kenà ké nesetipon. Egpigtuu da ma gaa diyà si Hésus owoy egpangunut da diyà sa uledin igsugkow i Mosis, huenan di ungayà da pekelaingen da ma sa ipat i Tito. Mig-angay da daa eghahaa kenami anì metiigan da amuk egpangunut ki ma diyà sa uledin igsugkow i Mosis, kita i etaw egpigtuu diyà si Hésus Kelistu, enù ka ungayà da meudipen ki dema diyà siedò uledin. Dodoo linengà i Hésus Kelistu dé kita diyà sa tapay uledin.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Dodoo endà eg-unutan ké duu sa hagda uyot, enù ka ungayà ké endà duen butbut mekeamut diyà sa tuu tegudon igtulù ké diyà keniyu.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Na, egoh sa medoo kaunutan migdineg denu sa ketulù ku, endà egpelumanan da duu sa ketegudon ku diyà etaw beken Hudiyu. Apiya di pa mehagtaw gaa sa gelal da, endà duen tayu etaw mehagtaw diyà sa kehaa i Nemula enù ka anan ki nesetepeng.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Endà egsigbolowen da duu sa ketulù ku, dodoo netiigan da polo hinemilì i Nemula aken anì tumulù a sa Mepion Tegudon diyà sa etaw beken Hudiyu, lagà sa egoh di mighemilì si Pidelu egoh anay anì egtegudon diyà sa medoo Hudiyu.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Enù ka danà sa tunung i Nemula migpesalu a diyà si Hésus anì tumegudon a diyà sa etaw beken Hudiyu. Hediya ma migpesalu ma Pidelu i anì tumulù diyà etaw Hudiyu.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Na, iya gaa sa mapulù kaunutan etaw egpigtuu, si Santiyago owoy si Pidelu owoy si Huwan. Egoh da neketiig aken ma sa pineangay i Nemula egpetegudon, sinekulù da kami si Bilnabi anì metandaan sebaen daa sa pedu ké langun. Iya sa neseunutan ké langun, kami si Bilnabi sa tumegudon diyà etaw beken Hudiyu owoy kagda sa tumegudon diyà etaw Hudiyu.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Iya daa sa pinegeni da diyà kenami tabangan ké sa duma da pubeli diyà tanà Hudiya, owoy tapay doo iya sa pedu ku tumabang a kenagda.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Na, duen sa egoh ku tigtu a mighawid si Pidelu enù ka duen sa binaelan di endà mepion di. Egoh di migtebow diyà Antiokiya,
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 neseselengan da egkaen sa etaw beken Hudiyu. Mepion iya wé, dodoo egoh sa duma etaw Hudiyu migtebow pineangay i Santiyago, migsabuh Pidelu i egkaen diyà sa etaw beken Hudiyu, enù ka nelimedangan di amuk luwohen da enù ka ungayà da mangunut sa medoo etaw beken Hudiyu diyà sa uledin igsugkow i Mosis denu sa kepekelaing ipat.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Hediya ma sa duma etaw Hudiyu egpigtuu diyà Antiokiya, inilingan da ma Pidelu i egsabuh egkaen diyà sa etaw beken Hudiyu, apiya di pa netiigan da doo mepion amuk neseselengan da egkaen. Apiya si Bilnabi, migsabuh ma egkaen.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Egoh ku neketiig endà eg-unutan da duu sa tuu tegudon denu si Kelistu, sinigbolow ku Pidelu i diyà sa taengan sa medoo etaw egpigtuu. Guwaen ku, “Apiya di pa kuna sa etaw Hudiyu, egpekeiling ka doo sa adat etaw beken Hudiyu. Huenan di, endà mepion di amuk egtegelen ko egpeiling sa etaw beken Hudiyu diyà sa nita adat Hudiyu.” Iya sa inikagi ku diyà si Pidelu.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Na, kami sa etaw Hudiyu enù ka Hudiyu sa tupù ké. Endà lagà ké sa etaw beken Hudiyu tegetipay uledin igsugkow i Mosis.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Dodoo apiya di pa egpangunut ké diyà sa uledin igsugkow i Mosis, netiigan ké doo endà duen etaw kumetiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà di egpangunut diyà sa uledin, enù ka iya daa sa etaw kumetiengaw diyà sa kehaa i Nemula sa etaw egpigtuu diyà si Hésus Kelistu. Huenan di, egpigtuu ké ma diyà si Hésus Kelistu anì kumetiengaw ké ma diyà sa kehaa i Nemula danà sa kepigtuu ké kenagdi beken danà ké egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis, enù ka endà duen etaw kumetiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà di egpangunut diyà sa uledin.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Na, amuk ungayà ké kumetiengaw ké diyà sa kehaa i Nemula danà ké egpigtuu diyà si Kelistu, tuu ma doo kami sa nesalà lagà sa etaw beken Hudiyu tegebael salà enù ka endà egpangunut ké diyà sa uledin igsugkow i Mosis. Apiya di pa endà petiengawen i Nemula duu kita danà ta egpangunut diyà sa uledin, beken si Kelistu doo sa pesuwan ta nesalà.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Dodoo amuk egpangunut a dema sa uledin igsugkow i Mosis linengaan ku egoh anay enù ka guwaen ku kumetiengaw ki danà sa uledin, igpetiig ku dé aken sa tegebael salà enù ka tinipay ku sa uledin.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Netiigan ku endà mebegayan a lalù endà meelut di danà ku egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis. Huenan di, inekedan ku dé sa nami uledin anì tigtu a polo eg-unut diyà si Nemula.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Danà sa egoh ku migpigtuu diyà si Kelistu, lagà a ma nekeunut kenagdi igtutuk diyà sa kayu igbugsud. Edung egoh iya, beken sa naken uyot sa eg-unutan ku, dodoo si Kelistu polo sa eg-unutan ku enù ka eg-ugpà diyà sa pedu ku. Sa lugay ku nehagtay diyà tanà, takà a egsalig diyà sa Anak i Nemula. Eghiduwan di aken owoy nematay diyà sa kayu igbugsud anì alukan di aken.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Amuk egpangunut a dema sa uledin igsugkow i Mosis, iniyugan ku sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenak. Dodoo meked a iya wé enù ka upama amuk kumetiengaw sa etaw diyà sa kehaa i Nemula danà da egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis, endà duen nesugatan sa kepatay i Kelistu.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.