Atos 14
mta (MTA) vs ARC
1 Na, egoh i Pabelo owoy si Bilnabi migtebow diyà sa menuwa Ikoniyo, mig-angay da diyà sa simbaan Hudiyu owoy egtulù da denu si Hésus. Huenan di, egpigtuu dé sa medoo etaw Hudiyu owoy sa medoo etaw beken Hudiyu.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Dodoo duen etaw Hudiyu endà egpigtuu eg-enggat sa medoo etaw beken Hudiyu anì bulitan da sa medoo etaw egpigtuu.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Na, nelugay eg-ugpà Pabelo i owoy si Bilnabi dahiya, owoy endà nelimedangan da egtulù sa kagi i Nemula. Tinunungan i Nemula ma kagda anì mekebael da panduan egkegaipan etaw, huenan di netiigan sa langun etaw tuu sa kagi da denu sa ketabang i Nemula.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Dodoo tapay doo endà nesesebaen sa pedu sa medoo etaw dahiya. Duen etaw egpigtuu diyà sa kagi sa salu i Hésus, owoy duen ma etaw eg-unut diyà sa kagi sa medoo Hudiyu endà egpigtuu.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Agulé, nesesebaen sa penemdem sa medoo etaw Hudiyu endà egpigtuu owoy sa etaw beken Hudiyu owoy sa medoo ulu-ulu da. Ungayà da pelihayen da Pabelo i owoy si Bilnabi, owoy buungen da kagda batu hedem anì mematay da.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 — ausente —
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 — ausente —
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Na, duen sa etaw pikat eg-ugpà diyà menuwa Listela. Inuwit di miglesut sa kepikatan di owoy endà mekebigkat di.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Egoh di egpenuu dahiya, egdinegdinegen di sa ketulù i Pabelo. Agulé, netiigan i Pabelo egpigtuu dé sa pikat owoy mebulungan i Nemula. Agulé eg-inengtengen i Pabelo,
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 owoy pinetaled di sa kagi di, guwaen di, “Tigdeg ka dé.” Hê, petow dé neketigdeg owoy nekebigkat ma dé.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Egoh sa medoo etaw mighaa sa binaelan i Pabelo, eg-umow da eg-ikagi diyà sa kagi etaw tegeLikaoniya, guwaen da, “Migtebow dé diyà kenita sa medoo egpenemulawen ta, owoy egpegulilung da daa diyà sa duma ta maama.”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Iya sa kagi da enù ka guwaen da dò si Bilnabi sa nemula da si Siyus, owoy si Pabelo sa salu di, si Hélmis, enù ka kagdi sa tegeikagi.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Na, duen sa simbaan da diyà sa liyu sa menuwa Listela kenà da egsimbà diyà si Siyus sa nemula da. Huenan di, duen medoo tudu sapì binasakan da bulok inuwit sa ulu-ulu simbaan diyà sa bengawan kutà menuwa da anì imatayan da anì tandaan da sa kepenemula da si Pabelo owoy si Bilnabi.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Dodoo egoh i Bilnabi owoy si Pabelo neketiig sa ungayà sa medoo etaw, eglisien da sa kawal da danà da nebukul temù. Hê, egletu da diyà sa kenà sa medoo etaw nesetipon, owoy migpetaled da eg-ikagi, guwaen da,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “O medoo etaw tegeListela. Yoko egpenemula duu kami i. Kami sa etaw lagà mendaa keniyu, beken duu kami sa nemula yu. Mig-angay ké daa dini anì tumulù ké keniyu sa Mepion Tegudon, anì ekedan yu sa medoo uloy nemula yu anì migtuu yu diyà si Nemula, sa Nemula melalù sa migbael langit owoy tanà owoy dagat owoy sa langun taman.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Egoh anay, pinandayà di sa langun etaw anì unutan da sa hagda pedu.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Dodoo duen doo sa ukit ta meketiig kenagdi danà sa mepion egbaelan di diyà kenita, enù ka egbegay udan diyà kenita owoy sa langun egbunga uman palay anì duen sa kaenen ta owoy sa mepion pedu ta.”
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Na, apiya di pa inikagi da iya wé, tigtu egkelikutan da doo eghawid sa medoo etaw egpenemula kenagda.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Agulé, duen medoo Hudiyu endà egpigtuu migtebow kedu menuwa Ikoniyo owoy menuwa Antiokiya diyà uwang Pisidiya. Eg-enggaten da sa medoo etaw tegeListela anì bulitan da Pabelo i, huenan di egbuungen da kagdi batu owoy eggodoyen da igpeliyu da sa menuwa enù ka guwaen da dò nematay dé.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Dodoo egoh sa medoo etaw egpigtuu nesetipon diyà kenagdi, egtigdeg Pabelo i owoy egpelikù diyà sa menuwa Listela. Agulé, umenaw simag, eg-ipanaw dema Pabelo i owoy si Bilnabi eg-angay diyà sa menuwa Dilebi.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Na, egtulù Pabelo i owoy si Bilnabi sa Mepion Tegudon diyà sa menuwa Dilebi, owoy medoo sa etaw egpigtuu diyà si Hésus dahiya. Agulé, egpelikù da dema diyà sa medoo menuwa inukitan da, sa menuwa Listela owoy menuwa Ikoniyo owoy menuwa Antiokiya diyà uwang Pisidiya.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Egtuluen da sa medoo etaw egpigtuu, owoy egpebagelen da sa pedu da anì endà mesemek da egpigtuu. Guwaen da, “Dumuen sa medoo lihay meukitan ta taman endà meuma ki sa kedatù i Nemula.”
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Agulé, duen etaw hinemilì i Pabelo owoy si Bilnabi diyà sa uman sebaen menuwa anì gelalen da kagda kaunutan diyà sa umpungan i Hésus. Egpeulanen da sa kekaen da anì egsimbà da diyà si Nemula anì isalig da kagda diyà sa Datù pinigtuu da.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Agulé, eg-ukit da diyà sa medoo menuwa diyà uwang Pisidiya taman egoh da tumebow diyà sa medoo menuwa diyà uwang Pampiliya.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Egtegudon da sa kagi i Nemula diyà sa menuwa Pilga. Agulé eglagbas da diyà sa menuwa Ataliya.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Eg-edà da sa dakel kumpit dahiya, owoy eglikù da dé diyà sa sebaen menuwa Antiokiya sa tapay keduwan da. Egoh da endà pa miglegkang diyà Antiokiya, igsimbà sa medoo etaw kagda anì tabangan i Nemula kagda diyà sa galebek da ubus dé binaelan da.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Na, egoh da migtebow diyà Antiokiya, egsetiponen da sa langun etaw egpigtuu owoy egtulonen da sa langun binaelan i Nemula danà da egtulù, enù ka tinabangan i Nemula kagda migtulù diyà sa medoo etaw beken Hudiyu anì migtuu da ma.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Agulé, nelugay eg-ugpà Pabelo i owoy si Bilnabi diyà sa medoo etaw egpigtuu dahiya.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.