Apocalipse 4
mta (MTA) vs VC
1 Agulé, duen sa sebaen ma ipehaa i Datù diyà kenak. Eglengag a owoy hinaa ku sa pintù neukaan dutu langit dò. Owoy duen sa eg-ikagi diyà kenak, sak eg-ikagi metaled éhê dagì tegbuli iling sa dinineg ku egoh muna. Guwaen di diyà kenak, “Angay ka dini, enù ka ipehaa ku diyà keniko sa medoo mebaelan kani.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Petow a dé nebatun dutu langit dò danà sa tunung sa Suguy i Nemula, owoy hinaa ku sa bangkù sa mapulù Datù diyà langit owoy duen sa egpenuu dahiya.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Tigtu egsenang sa palas di lagà sa senang sa tigtu mapulù batu pinengadanan ta haspi owoy kolnalina. Nekeulingut diyà sa bangkù di, duen sa belugtu melunu éhê sa egoh-egoh sa mapulù batu melunu pinengadanan ta esmilalda.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Duen ma duwa pulù owoy epat bangkù nekeulingut diyà sa bangkù di, owoy egpenuu dahiya sa duwa pulù owoy epat kaunutan etaw. Anan da migginis mebulà owoy migsayap da bulawan.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Nelibet malalimet silà sa bangkù i Datù, owoy dinineg ku ma sa ébê owoy sa eglegu-legu. Owoy duen sa pitu sulù eglegleg diyà sa taengan sa bangkù di, enù ka iya sa tandà sa pitu ukit kepehaa sa Metiengaw Suguy i Nemula sa tunung di.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Owoy hinaa ku ma diyà sa taengan bangkù di sa éhê melabel dagat tigtu metiengaw lagà pegalungan.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Éhê palas liyun sa sebaen siedò egsugùsuguen i Nemula, owoy éhê palas sapì sa keduwa di, owoy éhê palas etaw sa ketelu di, owoy éhê palas banug eglayang sa keepat di.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Na, uman sebaen siini epat egsugùsuguen di, enem sa pakpak di. Neseluh mata sa lawa da, lapeg leketanà sa pakpak da. Agdaw owoy sigep iya daa sa egbaelan da egduyuy da, guwaen da,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Egpenuu Nemula i diyà sa bangkù di kenà di egpedatù, owoy kagdi sa melalù taman melugay. Kagdi sa takà eg-oloen siedò epat egsugùsuguen di, owoy eg-adatan da, owoy egpesalamat da diyà kenagdi.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Egoh da egduyuy eg-olò kenagdi, eglagkeb ma sa duwa pulù owoy epat kaunutan diyà sa taengan i Nemula egpenuu diyà sa bangkù di, owoy eg-oloen da ma kagdi i melalù taman melugay. Itenà da ma sa sayap bulawan da diyà sa taengan di enù ka tandaan da sa keadat da kenagdi, owoy eg-oloen da,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 guwaen da,
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.