Apocalipse 3
mta (MTA) vs NVI
1 Agulé guwaen i Hésus, “Sulati ko ma sa kagi ku diyà sa kaunutan eg-ipat sa medoo etaw egpigtuu dutu menuwa Saldis dò. Guwaen ku, ‘Aken si Hésus Kelistu egsabà sa pitu bituen, owoy diyà kenak ma sa Metiengaw Suguy i Nemula egpehaa sa tunung di danà sa pitu ukit di. Netiigan ku sa egbaelan yu. Eglalag yu dé enù ka duen sa lalù yu endà meelut di, dodoo lagà yu polo nematay enù ka endà egtandaan yu duu sa kepigtuu yu danà sa egbaelan yu.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Huenan di, enaw yu dé. Pebagel yu sa tukééy kepigtuu yu, enù ka buyu dé mekedan. Netiigan ku endà nesugat sa egbaelan yu diyà sa kehaa i Nemula.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Huenan di, yoko egkelipeng duu sa tuu tegudon dinineg yu pinigtuu yu egoh anay, dodoo unuti yu polo. Ekedi yu ma sa salà yu, enù ka amuk endà ekedan yu duu sa medaet adat yu, mepetow yu sa egoh ku mangay diyà keniyu. Lagà sa ketebow tegepenakaw sa kepelikù ku enù ka endà egketiigan yu duu sa ulas ku tumebow.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Tukééy daa sa etaw diyà keniyu dutu Saldis dò sa endà egpelueden da duu sa ginis da mebulà, enù ka endà eg-unutan da duu sa medaet adat. Kagda sa etaw munut diyà kenak mekeginis mebulà, enù ka mekeunut da diyà kenak danà sa mepion egbaelan da.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Sumalà dé sa etaw endà eglengaen di duu sa keunut-unut di diyà kenak, iya sa etaw mekeginis mebulà mekeiling kenak, owoy endà kedanan ku duu sa ngadan di diyà sa libelu igsulat ku ngadan sa medoo etaw nebegayan lalù endà meelut di. Owoy tulonen ku ma sa keunut-unut di kenak diyà sa taengan sa Emà ku si Nemula owoy sa medoo egsugùsuguen di ma diyà langit.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Na, kiyu i etaw egdineg siini kagi ku, pangunut yu dé diyà sa kagi sa Suguy i Nemula diyà sa langun etaw egpigtuu.’”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Agulé guwaen i Hésus, “Sulati ko ma sa kagi ku diyà sa kaunutan eg-ipat sa medoo etaw egpigtuu dutu menuwa Piladelpiya dò. Guwaen ku, ‘Aken si Hésus Kelistu eg-ikagi diyà keniyu. Aken sa tigtu metiengaw etaw owoy kesaligan a ma. Binegayan a egkegaga anì egkedatù a iling sa kedatù i Datù Dabid egoh anay. Amuk ukaan ku sa pintù anì mekedalem sa etaw diyà sa kedatù ku, endà mepintuan di etaw. Amuk pintuan ku anì endà mekeludep sa etaw, endà ma meukaan di etaw.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Netiigan ku sa egbaelan yu. Netiigan ku ma endà iseg yu medoo owoy tukééy ma daa sa egkegaga yu, dodoo eg-udes yu doo eg-unut diyà sa igtulù ku owoy endà ma eglidungen yu duu kiyu sa etaw ku. Huenan di, inukaan ku dé sa pintù diyà keniyu anì mekeludep yu, owoy endà ma duen sa etaw mekepintù enù ka endà mealang da duu sa ipebael ku diyà keniyu.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Taa yu, hih. Egbutbut daa sa medoo etaw guwaen da dò kagda sa tigtu etaw Hudiyu eg-unut diyà si Nemula, dodoo etaw i Satanas da polo. Peligkueden ku kagda kani diyà sa taengan yu anì metiigan da kiyu sa etaw eghiduwan ku temù.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Na, danà yu egpangunut diyà sa igsugù ku keniyu denu sa ketigkel yu kelikutan, huenan di tulikan ku ma kiyu anì endà mekeuma di diyà keniyu sa tigtu medaet kelikutan tumebow diyà tanà amuk tepengan i Nemula sa langun etaw.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Buyu a dé pelikù diyà tanà. Huenan di, peeles yu ipat sa tuu tegudon netiigan yu anì endà duen sa liyu etaw mekekuwa sa untung yu.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Sumalà dé sa etaw endà eglengaen di duu sa keunut-unut di diyà kenak, iya sa etaw pelagaen ku sa mebagel bugsud diyà sa Dalesan i Nemula dutu langit dò. Mugpà dutu taman melugay owoy endà dé mehalì di. Owoy isulat ku ma diyà kenagdi sa ngadan sa Emà ku si Nemula owoy sa ngadan sa menuwa i Nemula, sa Magtu Hélusalém, sa menuwa tumenà kedu si Nemula diyà langit. Owoy isulat ku ma diyà kenagdi sa magtu ngadan ku.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Na, kiyu i etaw egdineg siini kagi ku, pangunut yu dé diyà sa kagi sa Suguy i Nemula diyà sa langun etaw egpigtuu.’”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Agulé guwaen i Hésus, “Sulati ko ma sa kagi ku diyà sa kaunutan eg-ipat sa medoo etaw egpigtuu dutu menuwa Laodisiya dò. Guwaen ku, ‘Ini sa kagi i Hésus Kelistu sa ginelal Amin, enù ka kesaligan a owoy anan tuu sa kagi ku. Pineduen i Nemula sa langun eghauwen danà ku.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Endà oloen ku duu kiyu enù ka netiigan ku sa langun egbaelan yu. Netiigan ku lagà yu sa wayeg endà meedup di owoy endà megenaw di, enù ka duwa-duwa sa pedu yu eg-unut diyà kenak. Mepion hedem amuk sebaen daa sa pedu yu, lagà sa wayeg tigtu megenaw ataw ka tigtu meedup.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Dodoo, neduwa polo sa pedu yu lagà yu sa wayeg alang-alang, endà megenaw di owoy endà meedup di. Huenan di, kedanan ku daa kiyu lagà a daa eg-emug keniyu.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Egpeolòolò yu daa danà yu kawasà dé etaw owoy mepion sa keugpà yu owoy endà ma duen sa kulang yu. Dodoo, lagà yu polo etaw langap enù ka endà egketiigan yu duu sa tigtu kelikutan yu. Mekehiduhidu yu enù ka lagà yu pubeli etaw danà di kulang sa kepigtuu yu. Lagà endà duen ginis yu enù ka endà duen sa mepion egbaelan yu.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Huenan di, ini sa isasà ku diyà keniyu. Beli yu diyà kenak sa tigtu bulawan tinapis diyà apuy pinegulepengan sa tigtu kepigtuu yu anì meketuu sa pantiyali yu. Beli yu ma diyà kenak siedò mebulà ginis anì endà memalaan yu danà yu endà duen ginis. Owoy beli yu ma diyà kenak sa bulung mata anì bulungan sa mata yu anì kumeilag yu.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Eg-indawen ku sa langun etaw eghiduwan ku, owoy egpigtamayan ku ma kagda anì kumepion sa adat da. Huenan di, udesi yu baeli sa mepion owoy ekedi yu ma sa medaet egbaelan yu.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Taa yu, hih. Lagà a sa etaw eg-umow egtigdeg diyà sa selat sa dalesan yu. Amuk duen etaw egdineg sa kagi ku owoy eg-ukaan di sa pintù, lumudep a owoy meseunut ké dé kumaen diyà sa kenà di.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Sumalà dé sa etaw endà eglengaen di duu sa keunut-unut di diyà kenak, iya sa etaw pepenuuwen ku diyà sa dapag ku diyà sa kedatù ku, lagà sa kepenuu ku diyà sa dapag sa Emà ku si Nemula egoh ku mig-atu dé diyà si Satanas.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Na, kiyu i etaw egdineg siini kagi ku, pangunut yu dé diyà sa kagi sa Suguy i Nemula diyà sa langun etaw egpigtuu.’”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.