1 Tessalonicenses 4

mta (MTA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, duen ma isasà ké diyà keniyu. Netiigan yu sa mepion adat yu sa kenà i Nemula metuuwan, enù ka inilingan yu diyà kenami owoy iya ma sa adat eg-unutan yu ini egoh di. Dodoo danà ké nesesebaen si Datù Hésus, egpegeni ké diyà keniyu owoy isasà ké ma diyà keniyu anì umanan yu sa adat yu mepion.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Netiigan yu doo sa igtulù ké diyà keniyu danà i Datù Hésus.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Na, iya sa ungayà i Nemula kumetiengaw yu temù owoy ekedan yu ma sa kebigà.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ungayà di ma metiigan yu umipat sa lawa yu anì metiengaw yu owoy mipedu ma sa adat yu.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Yoko eg-iling duu sa medoo etaw endà egpigtuu, sa endà egkelayam si Nemula, enù ka iya sa adat da takà da eg-unut sa kekeiyap da egbigà. Ulan iya wé.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Hahaa yu anì endà mesalà yu diyà sa medoo duma yu danà yu egbigà. Iya sa igsasà ké diyà keniyu egoh anay egoh ké migpeges keniyu, enù ka si Nemula sa migtamay sa langun etaw egbael medaet lagà iya wé.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Inumow i Nemula kita anì metiengaw ki, beken iya sa ungayà di amuk tétê ki.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Huenan di, amuk eg-ekedan sa etaw siini igsasà ké, beken sa kagi etaw daa sa eg-ekedan di, dodoo eg-ekedan di polo Nemula i, sa egbegay sa Metiengaw Suguy di diyà keniyu.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Na, endà duen maen di ya egsulat a diyà keniyu denu sa kehidu yu sa medoo duma yu egpigtuu, enù ka tapay dé tinulù i Nemula kiyu anì sehiduway yu.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Tuu ma doo, eghiduwan yu sa langun duma yu egpigtuu diyà sa uwang Masidoniya. Dodoo, o medoo duma ké egpigtuu, egsasaen ké kiyu, umani yu pa sa kehidu yu.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Udesi yu sa keugpà yu anì melanih. Yoko egpenemdem duu sa egbaelan etaw amuk endà duen sa niyu dahiya. Udesi yu polo galebek sa hagtay yu, iling sa tapay igsugù ké diyà keniyu.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Amuk hediya sa egbaelan yu, metuuwan sa medoo liyu etaw diyà sa adat yu, apiya di pa endà pa egpigtuu da, owoy endà ma duen pesuwan yu pegastu diyà sa medoo duma yu.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Na, o medoo duma ké egpigtuu, ungayà ké metiigan yu denu sa medoo duma yu nematay, anì endà mebukul yu iling sa medoo etaw endà duen sa mepion eg-angat-angatan da diyà si Nemula.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Egpigtuu ki nematay Hésus i owoy mig-enaw dema, huenan di egpigtuu ki ma pelikù Hésus i dema diyà tanà owoy peunuten i Nemula diyà kagdi sa medoo etaw egpigtuu nematay dé.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Na, siini itulù ké diyà keniyu, iya sa kagi i Datù. Amuk meuma sa kepelikù i Datù, kita i egpigtuu nehagtay doo, endà mekehuna ki mebatun diyà sa medoo egpigtuu nematay dé.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Hê, petuntun Datù i kedu langit dò, owoy petaleden di sa kagi di metibos. Dumuen ma sa metaled kagi metibos sa sebaen egsugùsuguen i Nemula épê dakel gelal, owoy dumuen ma sa metaled dagì petegbuliyen i Nemula. Amuk meuma iya wé, umenaw da muna sa medoo nematay egpigtuu diyà si Kelistu.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Agulé, sa eg-enaw owoy sa egpigtuu nehagtay doo eg-ugpà pelawà diyà tanà, petow ki dé mebatun langun tumelabuk ki si Datù diyà sa medoo gaeb diyà awang. Amuk hediya, umugpà ki diyà si Datù taman endà meelut di.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Huenan di, seupionoy yu pedu danà siini eg-ikagiyen ké denu sa medoo duma yu egpigtuu nematay dé.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.