1 Tessalonicenses 4
mta (MTA) vs ARA
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, duen ma isasà ké diyà keniyu. Netiigan yu sa mepion adat yu sa kenà i Nemula metuuwan, enù ka inilingan yu diyà kenami owoy iya ma sa adat eg-unutan yu ini egoh di. Dodoo danà ké nesesebaen si Datù Hésus, egpegeni ké diyà keniyu owoy isasà ké ma diyà keniyu anì umanan yu sa adat yu mepion.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Netiigan yu doo sa igtulù ké diyà keniyu danà i Datù Hésus.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Na, iya sa ungayà i Nemula kumetiengaw yu temù owoy ekedan yu ma sa kebigà.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ungayà di ma metiigan yu umipat sa lawa yu anì metiengaw yu owoy mipedu ma sa adat yu.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Yoko eg-iling duu sa medoo etaw endà egpigtuu, sa endà egkelayam si Nemula, enù ka iya sa adat da takà da eg-unut sa kekeiyap da egbigà. Ulan iya wé.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Hahaa yu anì endà mesalà yu diyà sa medoo duma yu danà yu egbigà. Iya sa igsasà ké diyà keniyu egoh anay egoh ké migpeges keniyu, enù ka si Nemula sa migtamay sa langun etaw egbael medaet lagà iya wé.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Inumow i Nemula kita anì metiengaw ki, beken iya sa ungayà di amuk tétê ki.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Huenan di, amuk eg-ekedan sa etaw siini igsasà ké, beken sa kagi etaw daa sa eg-ekedan di, dodoo eg-ekedan di polo Nemula i, sa egbegay sa Metiengaw Suguy di diyà keniyu.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Na, endà duen maen di ya egsulat a diyà keniyu denu sa kehidu yu sa medoo duma yu egpigtuu, enù ka tapay dé tinulù i Nemula kiyu anì sehiduway yu.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Tuu ma doo, eghiduwan yu sa langun duma yu egpigtuu diyà sa uwang Masidoniya. Dodoo, o medoo duma ké egpigtuu, egsasaen ké kiyu, umani yu pa sa kehidu yu.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Udesi yu sa keugpà yu anì melanih. Yoko egpenemdem duu sa egbaelan etaw amuk endà duen sa niyu dahiya. Udesi yu polo galebek sa hagtay yu, iling sa tapay igsugù ké diyà keniyu.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Amuk hediya sa egbaelan yu, metuuwan sa medoo liyu etaw diyà sa adat yu, apiya di pa endà pa egpigtuu da, owoy endà ma duen pesuwan yu pegastu diyà sa medoo duma yu.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Na, o medoo duma ké egpigtuu, ungayà ké metiigan yu denu sa medoo duma yu nematay, anì endà mebukul yu iling sa medoo etaw endà duen sa mepion eg-angat-angatan da diyà si Nemula.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Egpigtuu ki nematay Hésus i owoy mig-enaw dema, huenan di egpigtuu ki ma pelikù Hésus i dema diyà tanà owoy peunuten i Nemula diyà kagdi sa medoo etaw egpigtuu nematay dé.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Na, siini itulù ké diyà keniyu, iya sa kagi i Datù. Amuk meuma sa kepelikù i Datù, kita i egpigtuu nehagtay doo, endà mekehuna ki mebatun diyà sa medoo egpigtuu nematay dé.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Hê, petuntun Datù i kedu langit dò, owoy petaleden di sa kagi di metibos. Dumuen ma sa metaled kagi metibos sa sebaen egsugùsuguen i Nemula épê dakel gelal, owoy dumuen ma sa metaled dagì petegbuliyen i Nemula. Amuk meuma iya wé, umenaw da muna sa medoo nematay egpigtuu diyà si Kelistu.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Agulé, sa eg-enaw owoy sa egpigtuu nehagtay doo eg-ugpà pelawà diyà tanà, petow ki dé mebatun langun tumelabuk ki si Datù diyà sa medoo gaeb diyà awang. Amuk hediya, umugpà ki diyà si Datù taman endà meelut di.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Huenan di, seupionoy yu pedu danà siini eg-ikagiyen ké denu sa medoo duma yu egpigtuu nematay dé.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.