1 Tessalonicenses 2

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, netiigan yu doo endà uloy sa kineugpà ké diyà keniyu egoh anay.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Netiigan yu ma sa egoh ké pinelihay owoy sinumbung ma diyà Pilipos egoh ké endà pa mig-angay diyà keniyu. Dodoo apiya di pa dakel sa kelikutan ké dahiya, tinabangan i Nemula doo kami, huenan di mebagel doo sa pedu ké egtulù diyà keniyu sa Mepion Tegudon kedu si Nemula, apiya di pa dakel sa kekuntelà da kenami diyà sa menuwa yu.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Iya maen di ya enù ka endà medaet sa pedu ké sa linegkangan sa ketulù ké. Endà ma logkù sa pedu ké ataw ka lebeg, owoy endà ma duen pedu ké eg-akal etaw.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Dodoo kami sa sinaligan i Nemula sa Mepion Tegudon enù ka netuuwan diyà sa adat ké kesaligan. Huenan di amuk egtegudon ké, endà duen pedu ké metuuwan sa medoo etaw daa, dodoo ungayà ké polo metuuwan Nemula i enù ka kagdi sa egpeketiig sa pedu ké.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Netiigan yu ma doo metudà sa kagi ké. Endà ma miggentù ké, owoy endà ma duen kekeima ké pantiyali iglidung ké diyà sa medoo kagi ké. Si Nemula sa petuu siini guwaen ku.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Endà linagbet ké duu sa keolò sa medoo etaw kenami, ataw ka kiyu ataw ka sa duma etaw.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Na, kami sa salu i Kelistu, huenan di mebaluy mekesugù ké sa keadat yu kenami danà sa gelal ké. Dodoo egoh ké diyà keniyu, endà dé migsugù ké keniyu, enù ka mehidu ké lagà sa bayi eg-ipat sa medoo anak di.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Danà ké eghidu keniyu, dakel sa pedu ké egbegay diyà keniyu sa Mepion Tegudon kedu si Nemula lapeg sa nami pedu ma, enù ka tigtu dakel yu kiyu i diyà sa pedu ké.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 O medoo duma ké egpigtuu, netulengan yu ma sa galebek ké owoy sa medoo kelikutan ké egoh ké diyà keniyu. Ligò ké egtulù keniyu sa Mepion Tegudon kedu si Nemula, miggalebek ké ma agdaw owoy sigep anì endà egpebabaen ké kiyu sa gastu ké.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Egoh ké pelà diyà keniyu, netiigan yu doo taman si Nemula ma sa adat ké diyà keniyu i etaw egpigtuu. Anan metiengaw owoy metudà sa binaelan ké, owoy endà ma duen adat ké keniyu mesigbolow yu.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Netiigan yu ma sa adat ké lagà sa maama eg-ipat sa medoo anak di. Sinigbaenbaen ké kiyu egtulù owoy pinetéél ké ma sa pedu yu owoy pineges ké ma kiyu
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 anì pelumanan yu sa adat yu. Iya sa pesuwan di anì metuuwan Nemula i diyà sa adat yu diyà tanà enù ka kagdi sa mig-umow keniyu anì mekeunut yu sa kedatù di owoy sa senang di kani.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Na, takà ké ma egpesalamat diyà si Nemula danà sa kinesakem yu sa kagi di dinineg yu diyà kenami. Netuuwan yu sa keikagi ké sa kagi i Nemula, beken sa nami kagi daa. Siedò kagi di, iya sa eggalebek ini egoh di diyà keniyu i etaw egpigtuu.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Netiigan ké sa galebek di diyà keniyu enù ka nekeiling yu dé sa medoo umpungan i Hésus diyà uwang Hudiya, sa medoo etaw dutu egpigtuu diyà si Nemula owoy diyà si Hésus Kelistu. Nepelihay yu ma danà sa medoo duma yu lagà sa egoh da nepelihay danà sa medoo Hudiyu diyà sa tanà da.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Inimatayan sa medoo Hudiyu Hésus i, sa Datù ta, owoy sa medoo tegesugkow i Nemula ma egoh anay, owoy kami ma sa pinelihay da ma temù. Tinipay da ma Nemula i owoy kinuntelà da sa langun etaw,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 enù ka inalang da sa ketegudon ké diyà sa medoo etaw beken Hudiyu anì endà ma mealukan da. Huenan di, migkedoo dé sa salà da taman migsubela lagà sa kuden egsuwék. Dodoo, dumagpak igkani sa kepigtamay i Nemula diyà kenagda.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Na, o medoo duma ké egpigtuu, egoh ké miglegkang diyà keniyu, mebugà ké keniyu apiya di pa endà nelugay di. Apiya di pa mediyù ké dé, medapag yu doo diyà sa pedu ké. Takaan ké kiyu egpenemdem owoy tigtu neiyapan ké kiyu eghaa.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Iya sa ungayà ké pelikù ké dema mangay diyà keniyu. Medoo gulê guwaen ku dò pelikù a diyan, dodoo inalang i Satanas kami.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Iya sa pesuwan di dakel sa pedu ku humaa keniyu enù ka kiyu sa kepionon pedu ké amuk pelikù Datù Hésus i. Amuk hediya, kiyu i etaw egpigtuu sa pesuwan di duen sa mepion eg-angat-angatan ké diyà si Nemula owoy sa pesuwan ké ma meanggan, owoy kiyu sa ketuu di sa keikagi ké egpedakel sa keatu ké diyà sa galebek ké.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Tigtu tuu, kiyu sa pesuwan ké egkeolò etaw owoy kiyu sa keangganan ké ma.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.