1 Tessalonicenses 2

mta (MTA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, netiigan yu doo endà uloy sa kineugpà ké diyà keniyu egoh anay.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Netiigan yu ma sa egoh ké pinelihay owoy sinumbung ma diyà Pilipos egoh ké endà pa mig-angay diyà keniyu. Dodoo apiya di pa dakel sa kelikutan ké dahiya, tinabangan i Nemula doo kami, huenan di mebagel doo sa pedu ké egtulù diyà keniyu sa Mepion Tegudon kedu si Nemula, apiya di pa dakel sa kekuntelà da kenami diyà sa menuwa yu.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Iya maen di ya enù ka endà medaet sa pedu ké sa linegkangan sa ketulù ké. Endà ma logkù sa pedu ké ataw ka lebeg, owoy endà ma duen pedu ké eg-akal etaw.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Dodoo kami sa sinaligan i Nemula sa Mepion Tegudon enù ka netuuwan diyà sa adat ké kesaligan. Huenan di amuk egtegudon ké, endà duen pedu ké metuuwan sa medoo etaw daa, dodoo ungayà ké polo metuuwan Nemula i enù ka kagdi sa egpeketiig sa pedu ké.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Netiigan yu ma doo metudà sa kagi ké. Endà ma miggentù ké, owoy endà ma duen kekeima ké pantiyali iglidung ké diyà sa medoo kagi ké. Si Nemula sa petuu siini guwaen ku.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Endà linagbet ké duu sa keolò sa medoo etaw kenami, ataw ka kiyu ataw ka sa duma etaw.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Na, kami sa salu i Kelistu, huenan di mebaluy mekesugù ké sa keadat yu kenami danà sa gelal ké. Dodoo egoh ké diyà keniyu, endà dé migsugù ké keniyu, enù ka mehidu ké lagà sa bayi eg-ipat sa medoo anak di.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Danà ké eghidu keniyu, dakel sa pedu ké egbegay diyà keniyu sa Mepion Tegudon kedu si Nemula lapeg sa nami pedu ma, enù ka tigtu dakel yu kiyu i diyà sa pedu ké.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 O medoo duma ké egpigtuu, netulengan yu ma sa galebek ké owoy sa medoo kelikutan ké egoh ké diyà keniyu. Ligò ké egtulù keniyu sa Mepion Tegudon kedu si Nemula, miggalebek ké ma agdaw owoy sigep anì endà egpebabaen ké kiyu sa gastu ké.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Egoh ké pelà diyà keniyu, netiigan yu doo taman si Nemula ma sa adat ké diyà keniyu i etaw egpigtuu. Anan metiengaw owoy metudà sa binaelan ké, owoy endà ma duen adat ké keniyu mesigbolow yu.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Netiigan yu ma sa adat ké lagà sa maama eg-ipat sa medoo anak di. Sinigbaenbaen ké kiyu egtulù owoy pinetéél ké ma sa pedu yu owoy pineges ké ma kiyu
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 anì pelumanan yu sa adat yu. Iya sa pesuwan di anì metuuwan Nemula i diyà sa adat yu diyà tanà enù ka kagdi sa mig-umow keniyu anì mekeunut yu sa kedatù di owoy sa senang di kani.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Na, takà ké ma egpesalamat diyà si Nemula danà sa kinesakem yu sa kagi di dinineg yu diyà kenami. Netuuwan yu sa keikagi ké sa kagi i Nemula, beken sa nami kagi daa. Siedò kagi di, iya sa eggalebek ini egoh di diyà keniyu i etaw egpigtuu.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Netiigan ké sa galebek di diyà keniyu enù ka nekeiling yu dé sa medoo umpungan i Hésus diyà uwang Hudiya, sa medoo etaw dutu egpigtuu diyà si Nemula owoy diyà si Hésus Kelistu. Nepelihay yu ma danà sa medoo duma yu lagà sa egoh da nepelihay danà sa medoo Hudiyu diyà sa tanà da.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Inimatayan sa medoo Hudiyu Hésus i, sa Datù ta, owoy sa medoo tegesugkow i Nemula ma egoh anay, owoy kami ma sa pinelihay da ma temù. Tinipay da ma Nemula i owoy kinuntelà da sa langun etaw,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 enù ka inalang da sa ketegudon ké diyà sa medoo etaw beken Hudiyu anì endà ma mealukan da. Huenan di, migkedoo dé sa salà da taman migsubela lagà sa kuden egsuwék. Dodoo, dumagpak igkani sa kepigtamay i Nemula diyà kenagda.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Na, o medoo duma ké egpigtuu, egoh ké miglegkang diyà keniyu, mebugà ké keniyu apiya di pa endà nelugay di. Apiya di pa mediyù ké dé, medapag yu doo diyà sa pedu ké. Takaan ké kiyu egpenemdem owoy tigtu neiyapan ké kiyu eghaa.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Iya sa ungayà ké pelikù ké dema mangay diyà keniyu. Medoo gulê guwaen ku dò pelikù a diyan, dodoo inalang i Satanas kami.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Iya sa pesuwan di dakel sa pedu ku humaa keniyu enù ka kiyu sa kepionon pedu ké amuk pelikù Datù Hésus i. Amuk hediya, kiyu i etaw egpigtuu sa pesuwan di duen sa mepion eg-angat-angatan ké diyà si Nemula owoy sa pesuwan ké ma meanggan, owoy kiyu sa ketuu di sa keikagi ké egpedakel sa keatu ké diyà sa galebek ké.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Tigtu tuu, kiyu sa pesuwan ké egkeolò etaw owoy kiyu sa keangganan ké ma.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.