1 Coríntios 4
mta (MTA) vs VC
1 Na, mepion amuk ini daa sa kepenemdem yu kenami i salu i Hésus. Kami sa egsugùsuguen i Kelistu owoy sa sinaligan di egtulù sa penemdem iglidung i Nemula diyà etaw egoh anay.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Danà ké kami sa sinaligan di iya wé, mepangunutan ké doo sa migsugù kenami.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Huenan di, sumalà dé sa etaw egsigbolow sa kepangunut ku, iling ka kiyu ataw ka sa medoo liyu etaw diyà tanà, endà egsagipaen ku duu. Apiya sa naken daa penemdem denu sa kepangunut ku si Nemula, endà ma egsagipaen ku duu.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Endà duen sa kenà ku eg-amu egketiigan ku, dodoo beken iya sa ketuu di anan mepion sa kebael ku, enù ka si Datù daa sa tigtu metiig amuk mepion sa binaelan ku ataw ka endà.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Huenan di, yoko egsigbolow duu sa egbaelan sa liyu etaw, enù ka endà pa tumebow sa pasad sa ketuu di. Amuk meuma sa agdaw i Datù pelikù, awangan di diyà legdaw sa medoo binaelan etaw iglidung diyà delem, owoy ipehaa di ma sa linegkangan pedu sa medoo binaelan etaw. Amuk hediya, si Nemula sa umolò sa uman sebaen etaw amuk mepion sa binaelan di lapeg sa pedu di.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Na, o medoo duma ku egpigtuu, iya sa inikagi ku diyà keniyu sa denu kenami si Apolos anì egpeketulù a keniyu anì endà eg-umanen yu duu egpedakel sa medoo tegetegudon. Ungayà ku ilingan yu kami egpangunut diyà sa kagi i Nemula igpesulat, huenan di yoko egpedakel duu sa sebaen tegetegudon, owoy sa medoo duma di eg-ekedan yu.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 O etaw egpedakel keniko, endà eglowon ka diyà sa medoo duma ko egpigtuu, enù ka igpeuloy i Nemula ma diyà keniko sa langun sinakem ko. Amuk binegayan ka daa, endà duen maen di ya egpedakelen ko kuna, enù ka beken danà ko iya wé.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Na, yoko egpenemdem duu negulub dé sa netiigan yu owoy kawasà yu ma. Guwaen yu dò kiyu sa migkedatù ini egoh di, apiya di pa endà pa kami i. Mepion polo amuk tuu iya wé kedatù yu anì mekeunut ké ma keniyu kumedatù.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Dodoo, egpenemdemen ku petukééyen i Nemula kami i salu i Hésus anì melepuhan etaw kami lagà ké sa etaw tegebael medaet buyu meimatayan, enù ka hauwen sa langun eg-ugpà diyà tanà kami, iling ka sa medoo etaw ataw ka sa medoo egsugùsuguen i Nemula.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Kami gaa sa etaw endà milantek diyà sa kehaa etaw danà ké eg-unut diyà si Kelistu. Dodoo kiyu, guwaen yu dò dakel sa kilantek yu danà yu eg-unut diyà si Kelistu. Apiya di pa endà duen egkegaga ké, guwaen yu dò dakel doo sa niyu egkegaga. Eg-adatan etaw kiyu i, dodoo kami i, egsumbungen ké etaw.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Taman ini egoh di, egpeketues ké owoy egkelupahan ké, owoy endà ma duen ginis ké mepion, owoy egkepelihay ké, owoy endà ma duen sa tigtu eg-ugpaan ké.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Egkeliteg ké ma eggalebek sa hagtay ké. Amuk egtubaden ké etaw, isimbà ké kagda polo anì metabangan i Nemula kagda. Apiya di pa egkepelihay ké, egtigkelan ké doo.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Diya ma amuk egsumbungen ké, egsagbian ké polo mepion. Taman ini egoh di, lagà ké sa lupuk ibuung etaw, enù ka endà duen lantek ké diyà sa kehaa etaw diyà tanà.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 O medoo loyuk ku, endà duen pedu ku egpemala keniyu danà siini igsulat ku, dodoo eg-indawen ku kiyu polo lagà sa medoo anak ku egkehiduwan ku.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Apiya di pa duen medoo lagà eggaet keniyu danà da egtulù keniyu denu si Kelistu, sebaen ku daa sa lagà emà yu, enù ka migpigtuu yu diyà si Hésus Kelistu danà ku migtulù keniyu sa Mepion Tegudon.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Huenan di, ini sa isasà ku keniyu, ilingi yu aken i emà yu.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Huenan di, egpeangayen ku Timotiyu i diyà keniyu. Kagdi sa neanak ku danà sa kepigtuu di diyà si Datù, owoy egkehiduwan ku kagdi owoy kesaligan ma. Egpeangayen ku anì ipetulengtuleng di diyà keniyu sa adat ku danà ku eg-unut diyà si Kelistu, owoy iya ma sa itulù ku diyà sa langun umpungan di diyà sa langun menuwa.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Na, duen gaa etaw diyà keniyu egpedakelen da kagda, enù ka guwaen da dò endà mangay a diyan.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Dodoo amuk mepion diyà si Datù, mangay a doo diyà keniyu igkani anì hauwen ku amuk tuu duen egkegaga siini medoo etaw egpedakelen da kagda ataw ka uloy kagi da daa.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Amuk tuu sa keunut etaw sa kedatù i Nemula, netiigan ta iya wé danà sa egkegaga di, beken danà sa kagi di daa.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Huenan di, muni dé diyà keniyu sa pedu ku amuk tumebow a diyan. Amuk endà mangunut yu diyà siini igtulù ku, pigtamayan ku kiyu amuk mangay a diyan. Dodoo amuk mangunut yu, mehaa yu doo sa pedu ku mehidu keniyu owoy metimoh ma.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.