1 Coríntios 4

mta (MTA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, mepion amuk ini daa sa kepenemdem yu kenami i salu i Hésus. Kami sa egsugùsuguen i Kelistu owoy sa sinaligan di egtulù sa penemdem iglidung i Nemula diyà etaw egoh anay.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Danà ké kami sa sinaligan di iya wé, mepangunutan ké doo sa migsugù kenami.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Huenan di, sumalà dé sa etaw egsigbolow sa kepangunut ku, iling ka kiyu ataw ka sa medoo liyu etaw diyà tanà, endà egsagipaen ku duu. Apiya sa naken daa penemdem denu sa kepangunut ku si Nemula, endà ma egsagipaen ku duu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Endà duen sa kenà ku eg-amu egketiigan ku, dodoo beken iya sa ketuu di anan mepion sa kebael ku, enù ka si Datù daa sa tigtu metiig amuk mepion sa binaelan ku ataw ka endà.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Huenan di, yoko egsigbolow duu sa egbaelan sa liyu etaw, enù ka endà pa tumebow sa pasad sa ketuu di. Amuk meuma sa agdaw i Datù pelikù, awangan di diyà legdaw sa medoo binaelan etaw iglidung diyà delem, owoy ipehaa di ma sa linegkangan pedu sa medoo binaelan etaw. Amuk hediya, si Nemula sa umolò sa uman sebaen etaw amuk mepion sa binaelan di lapeg sa pedu di.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Na, o medoo duma ku egpigtuu, iya sa inikagi ku diyà keniyu sa denu kenami si Apolos anì egpeketulù a keniyu anì endà eg-umanen yu duu egpedakel sa medoo tegetegudon. Ungayà ku ilingan yu kami egpangunut diyà sa kagi i Nemula igpesulat, huenan di yoko egpedakel duu sa sebaen tegetegudon, owoy sa medoo duma di eg-ekedan yu.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 O etaw egpedakel keniko, endà eglowon ka diyà sa medoo duma ko egpigtuu, enù ka igpeuloy i Nemula ma diyà keniko sa langun sinakem ko. Amuk binegayan ka daa, endà duen maen di ya egpedakelen ko kuna, enù ka beken danà ko iya wé.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Na, yoko egpenemdem duu negulub dé sa netiigan yu owoy kawasà yu ma. Guwaen yu dò kiyu sa migkedatù ini egoh di, apiya di pa endà pa kami i. Mepion polo amuk tuu iya wé kedatù yu anì mekeunut ké ma keniyu kumedatù.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Dodoo, egpenemdemen ku petukééyen i Nemula kami i salu i Hésus anì melepuhan etaw kami lagà ké sa etaw tegebael medaet buyu meimatayan, enù ka hauwen sa langun eg-ugpà diyà tanà kami, iling ka sa medoo etaw ataw ka sa medoo egsugùsuguen i Nemula.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Kami gaa sa etaw endà milantek diyà sa kehaa etaw danà ké eg-unut diyà si Kelistu. Dodoo kiyu, guwaen yu dò dakel sa kilantek yu danà yu eg-unut diyà si Kelistu. Apiya di pa endà duen egkegaga ké, guwaen yu dò dakel doo sa niyu egkegaga. Eg-adatan etaw kiyu i, dodoo kami i, egsumbungen ké etaw.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Taman ini egoh di, egpeketues ké owoy egkelupahan ké, owoy endà ma duen ginis ké mepion, owoy egkepelihay ké, owoy endà ma duen sa tigtu eg-ugpaan ké.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Egkeliteg ké ma eggalebek sa hagtay ké. Amuk egtubaden ké etaw, isimbà ké kagda polo anì metabangan i Nemula kagda. Apiya di pa egkepelihay ké, egtigkelan ké doo.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Diya ma amuk egsumbungen ké, egsagbian ké polo mepion. Taman ini egoh di, lagà ké sa lupuk ibuung etaw, enù ka endà duen lantek ké diyà sa kehaa etaw diyà tanà.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 O medoo loyuk ku, endà duen pedu ku egpemala keniyu danà siini igsulat ku, dodoo eg-indawen ku kiyu polo lagà sa medoo anak ku egkehiduwan ku.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Apiya di pa duen medoo lagà eggaet keniyu danà da egtulù keniyu denu si Kelistu, sebaen ku daa sa lagà emà yu, enù ka migpigtuu yu diyà si Hésus Kelistu danà ku migtulù keniyu sa Mepion Tegudon.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Huenan di, ini sa isasà ku keniyu, ilingi yu aken i emà yu.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Huenan di, egpeangayen ku Timotiyu i diyà keniyu. Kagdi sa neanak ku danà sa kepigtuu di diyà si Datù, owoy egkehiduwan ku kagdi owoy kesaligan ma. Egpeangayen ku anì ipetulengtuleng di diyà keniyu sa adat ku danà ku eg-unut diyà si Kelistu, owoy iya ma sa itulù ku diyà sa langun umpungan di diyà sa langun menuwa.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Na, duen gaa etaw diyà keniyu egpedakelen da kagda, enù ka guwaen da dò endà mangay a diyan.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Dodoo amuk mepion diyà si Datù, mangay a doo diyà keniyu igkani anì hauwen ku amuk tuu duen egkegaga siini medoo etaw egpedakelen da kagda ataw ka uloy kagi da daa.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Amuk tuu sa keunut etaw sa kedatù i Nemula, netiigan ta iya wé danà sa egkegaga di, beken danà sa kagi di daa.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Huenan di, muni dé diyà keniyu sa pedu ku amuk tumebow a diyan. Amuk endà mangunut yu diyà siini igtulù ku, pigtamayan ku kiyu amuk mangay a diyan. Dodoo amuk mangunut yu, mehaa yu doo sa pedu ku mehidu keniyu owoy metimoh ma.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.