1 Coríntios 3

mta (MTA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, endà egpekegaga a egtulù keniyu lagà sa ketulù ku sa medoo etaw épê Suguy i Nemula. Dodoo sa ketulù ku keniyu, lagà a egtulù sa medoo etaw eg-unut diyà sa tapay pedu da, enù ka lagà yu tukééy batà endà pa eglenuk sa kepigtuu yu diyà si Kelistu.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Egoh ku egtulù keniyu, lagà pineinem ku kiyu gatas, beken tigtu kaenen, enù ka endà negaga yu duu sa igtulù ku. Taman ini egoh di endà negaga yu duu,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 enù ka tapay yu doo eg-unut diyà sa tapay pedu yu. Netiigan ku iya wé, enù ka duen pelà diyà keniyu egkesepeka ungayà owoy duen ma egkesesigbolow. Iya sa tandà di eg-unut yu pelà diyà sa tapay pedu yu, lagà sa medoo liyu etaw endà egpigtuu.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Duen gaa etaw diyà keniyu guwaen da si Pabelo sa eg-unutan da, owoy duen ma gaa liyu etaw guwaen da si Apolos sa eg-unutan da. Amuk egsesigbolowoy yu, lagà yu doo sa medoo liyu etaw endà egpigtuu.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Na, endà mepion di amuk kami si Apolos sa eg-unutan yu, enù ka kami daa sa egsugùsuguen i Nemula egtulù keniyu anì migtuu yu. Duen sa naken galebek igsalig i Datù owoy duen ma sa hagdi.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Aken lagà sa etaw mighemula, owoy si Apolos sa lagà egwayeg, dodoo si Nemula polo sa egpelenuk.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Beken mapulù etaw sa eghemula owoy sa egwayeg, dodoo si Nemula polo sa meolò enù ka kagdi sa egpelenuk.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nesetepeng diyà sa kehaa i Nemula sa galebek ké si Apolos, sa kinehemula ku owoy sa kinewayeg di. Sumalà dé sa egkegaga sa eggalebek, iya ma kedakel sa untung mekebegay diyà kenagdi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Nesetepeng ké si Apolos egpegalebeken i Nemula, owoy kiyu lagà sa hinemulaan i Nemula kenà ké eggalebek.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Lagà a sa panday egbael dalesan danà sa egkegaga ku igpeuloy i Nemula. Binaelan ku sa petigdegan dalesan, owoy liyu etaw sa egpetigdeg iya wé dalesan. Dodoo uman sa sebaen etaw, mepion amuk eghahauwen di sa ukit kepetigdeg di.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Iya daa sa petigdegan dalesan si Hésus Kelistu. Endà duen sa liyu petigdegan di meketagù etaw liyu daa siini igtagù ku.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Dodoo kiyu medoo atung egpetigdeg, medoo ma sa ukit kebael yu dalesan. Uman sa sebaen etaw, mebaluy mepion sa kebael di lagà egbael bulawan ataw ka pilak ataw ka batu milagà. Mebaluy ma medaet sa kebael di lagà egbael kayu ataw ka lebuk ataw ka elê.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Dodoo amuk meuma sa agdaw i Hésus pelikù, mehaa doo sa binaelan sa uman sebaen etaw, ataw ka melalù ataw ka endà, enù ka tepengan apuy.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Amuk melalù sa binaelan sa etaw diyà dalesan, dumuen sa untung mekebegay diyà kenagdi.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Dodoo amuk meulow sa binaelan di, endà duen untung mekebegay diyà kenagdi. Apiya di pa endà duen untung di, mealukan doo lagà sa etaw nekepelaguy kedu diyà apuy.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Na, netiigan yu doo ini i. Lagà dalesan i Nemula kiyu i medoo etaw egpigtuu, owoy eg-ugpà sa Suguy di diyà keniyu.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Huenan di, amuk duen etaw egpedaet siini dalesan i Nemula, pedaetan i Nemula ma kagdi, enù ka eg-ugpaan i Nemula sa dalesan di owoy kiyu sa inugpaan di lagà yu dalesan di.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Na, hahaa yu anì endà meakalan yu. Amuk duen etaw diyà keniyu guwaen di dò milantek diyà sa kehaa sa medoo etaw diyà tanà, mepion amuk ekedan di iya wé kilantek di anì metuu duen lantek di diyà sa kehaa i Nemula.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Iya maen di ya enù ka endà milantek di diyà sa kehaa i Nemula sa kilantek etaw diyà tanà. Tuu sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Tuu ma ini i kagi di igpesulat, guwaen di,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Huenan di, yoko egpeolòolò ya keniyu danà sa egkebaelan etaw guwaen yu dò milantek.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Niyu ma aken owoy si Apolos owoy si Pidelu, enù ka langun ké egtabang keniyu. Niyu ma sa langun eghauwen diyà tanà, iling ka sa keugpà yu melanih ataw ka sa kepatay yu, iling ka sa medoo eg-ukit-ukit ini egoh di ataw ka sa medoo endà pa tumebow. Langun iya wé anan ibegay i Nemula anì metabangan yu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Iya maen di ya enù ka kiyu sa etaw i Kelistu, owoy si Kelistu sa etaw i Nemula.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.