1 Coríntios 1
mta (MTA) vs NVT
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i. Aken sa salu i Hésus Kelistu danà sa ungayà i Nemula eg-umow kenak. Egsulat ké si Sostinis, sa duma ta egpigtuu.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Egsulat ké diyà keniyu, sa umpungan i Nemula dutu menuwa Kolintu dò. Migketiengaw yu dé diyà sa kehaa i Nemula danà yu nesesebaen dé si Hésus Kelistu, owoy inumow i Nemula kiyu anì kiyu sa etaw di lapeg sa langun etaw egdatù si Hésus Kelistu, sumalà dé sa kenà da, enù ka kagdi sa Datù ta owoy sa hagda Datù ma.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Egsimbà ké anì mekehaa yu sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula owoy sa melanih keugpà yu danà sa Emà ta si Nemula owoy si Datù Hésus Kelistu ma.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Na, takà a egpesalamat diyà si Nemula denu keniyu, enù ka mepion sa ketabang ipeuloy di diyà keniyu danà yu nesesebaen si Hésus Kelistu.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Danà yu nesesebaen si Kelistu, tigtu medoo sa igtabang di keniyu, huenan di melabel sa penemdem yu owoy dakel ma sa egkegaga yu egtulù.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Tigtu mebagel sa keugpà sa tegudon denu si Kelistu diyà keniyu.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Huenan di, endà duen kulang diyà keniyu sa langun balangan egkegaga ipeuloy i Nemula diyà sa etaw di, ligò yu eg-angat-angat sa kepelikù i Hésus Kelistu sa Datù ta.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Pebagelen di ma sa kepigtuu yu taman endà tumebow siedò sabuhanan agdaw, anì endà duen salà yu diyà sa kehaa di amuk meuma sa agdaw sa kepelikù i Datù Hésus Kelistu.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kesaligan Nemula i, owoy inumow di kiyu anì mesesebaen yu sa Anak di, si Hésus Kelistu sa Datù ta.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Na, o medoo duma ku egpigtuu, duen sa isasà ku diyà keniyu danà sa egkegaga ku igbegay i Datù Hésus Kelistu. Megeni a diyà keniyu anì sesebaenen yu daa sa pedu yu anì endà mesesigbolow yu. Hahaa yu anì tigtu sebaen daa sa penemdem yu anì endà sepedoowoy yu umpungan.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 O medoo duma ku egpigtuu, iya sa igsasà ku keniyu, enù ka tinulon sa medoo duma i Keloi diyà kenak egkesigbolow yu gaa.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ungayà ku metiigan yu ini i. Duen gaa etaw dahiya guwaen da si Pabelo sa eg-unutan da, owoy duen ma gaa liyu etaw guwaen da si Apolos sa eg-unutan da. Duen ma gaa etaw guwaen da si Pidelu sa eg-unutan da, owoy duen ma liyu etaw guwaen da si Kelistu daa sa eg-unutan da.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Amuk hediya sa guwaen yu, lagà nesebaed Kelistu i. Endà mepion di amuk guwaen yu aken sa eg-unutan yu, enù ka beken aken sa nematay diyà sa kayu igbugsud anì mealukan yu. Egoh yu migpebautis, beken sa kepigtuu yu diyà kenak sa tinandaan yu.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Na, egpesalamat a diyà si Nemula, enù ka endà duen etaw diyà keniyu binautis ku, liyu daa si Kelispu owoy si Gayu,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 anì endà meikagi yu duu aken sa sinaligan yu egoh yu migpebautis.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Na, netulengan ku dé binautis ku ma si Istipana owoy sa langun malayan di. Dodoo endà netiigan ku duu amuk duen pa sa duma etaw binautis ku.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Beken iya sa igsugù i Kelistu kenak anì egbautis a etaw, dodoo sinugù di aken anì tumulù a polo sa Mepion Tegudon. Egoh ku egtegudon, endà eg-ilingan ku duu sa melikut keikagi etaw guwaen da dò milantek, dodoo melemu doo sa kagi ku egtegudon anì meketiig sa etaw egdineg anì endà mealang sa tegudon denu sa kepatay i Kelistu diyà sa kayu igbugsud.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Na, guwaen sa medoo etaw egpekesugsug endà duen lantek sa tegudon denu sa kepatay i Kelistu diyà sa kayu igbugsud. Dodoo kita i etaw egkealukan, mehaa ta doo sa tunung i Nemula danà sa kepatay i Kelistu.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Amuk hediya, metepelan sa medoo etaw épê dakel penemdem, owoy sa atung tegetulù uledin igsugkow i Mosis, owoy sa etaw atung tegesigbolow diyà tanà. Igpetiig dé i Nemula endà duen lantek di sa medoo dakel penemdem etaw diyà tanà.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Na, danà sa dakel penemdem i Nemula, endà duen etaw egpeketiig kenagdi danà sa penemdem da daa, apiya di pa dakel. Dodoo, iya sa penemdem i Nemula alukan di polo sa medoo etaw egpigtuu sa tegudon ké guwaen da dò endà duen lantek di.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Endà migtuu sa medoo Hudiyu amuk endà humaa da sa panduan, owoy iya sa ungayà sa medoo etaw Geligu duminegdineg da sa medalem kagi guwaen da dò milantek.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Dodoo, iya sa egtegudonen ké sa egoh i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud, apiya di pa egkelepuhan etaw Hudiyu iya wé, owoy guwaen etaw Geligu endà duen lantek iya wé tegudon.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Dodoo kita i etaw inumow i Nemula, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu, netiigan ta dé igpehaa i Nemula sa tunung di owoy sa melabel penemdem di danà i Kelistu.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Iya maen di ya, enù ka apiya di pa guwaen da dò endà duen lantek sa penemdem i Nemula, iya polo sa eglowon diyà sa langun penemdem etaw. Apiya di pa guwaen da dò tukééy sa egkegaga i Nemula eg-aluk, iya polo sa eglowon diyà sa langun egkegaga etaw.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ketulengi yu sa egoh i Nemula mig-umow keniyu. Diyà sa kehaa sa medoo etaw, endà medoo yu épê dakel penemdem ataw ka dakel egkegaga. Endà ma medoo yu inanak sa mapulù etaw.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Dodoo hinemilì i Nemula sa endà duen lantek diyà sa kehaa etaw diyà tanà anì metepelan sa medoo etaw épê dakel penemdem. Hinemilì di ma sa endà duen egkegaga diyà tanà anì metepelan sa medoo épê dakel egkegaga.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Hinemilì di ma sa medoo tukééy etaw egkelepuhan liyu etaw diyà tanà owoy lagà endà duen da diyà sa kehaa etaw kenagda. Dodoo hinemilì i Nemula kagda anì metepelan sa medoo mapulù etaw diyà tanà.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Huenan di, endà duen etaw mekegaga egpeolòolò kenagdi diyà sa kehaa i Nemula.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Dodoo danà sa uyot i Nemula, nesesebaen yu dé si Hésus Kelistu, owoy igpetiig di diyà kenita sa milantek penemdem di. Huenan di, pinetiengaw di kita diyà sa kehaa di danà i Kelistu, owoy nebaluy dé kita sa metiengaw etaw di, owoy linaun di ma kita diyà sa medoo salà ta.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Huenan di, tigtu tuu sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.