1 Coríntios 1

mta (MTA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i. Aken sa salu i Hésus Kelistu danà sa ungayà i Nemula eg-umow kenak. Egsulat ké si Sostinis, sa duma ta egpigtuu.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Egsulat ké diyà keniyu, sa umpungan i Nemula dutu menuwa Kolintu dò. Migketiengaw yu dé diyà sa kehaa i Nemula danà yu nesesebaen dé si Hésus Kelistu, owoy inumow i Nemula kiyu anì kiyu sa etaw di lapeg sa langun etaw egdatù si Hésus Kelistu, sumalà dé sa kenà da, enù ka kagdi sa Datù ta owoy sa hagda Datù ma.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Egsimbà ké anì mekehaa yu sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula owoy sa melanih keugpà yu danà sa Emà ta si Nemula owoy si Datù Hésus Kelistu ma.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Na, takà a egpesalamat diyà si Nemula denu keniyu, enù ka mepion sa ketabang ipeuloy di diyà keniyu danà yu nesesebaen si Hésus Kelistu.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Danà yu nesesebaen si Kelistu, tigtu medoo sa igtabang di keniyu, huenan di melabel sa penemdem yu owoy dakel ma sa egkegaga yu egtulù.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Tigtu mebagel sa keugpà sa tegudon denu si Kelistu diyà keniyu.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Huenan di, endà duen kulang diyà keniyu sa langun balangan egkegaga ipeuloy i Nemula diyà sa etaw di, ligò yu eg-angat-angat sa kepelikù i Hésus Kelistu sa Datù ta.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Pebagelen di ma sa kepigtuu yu taman endà tumebow siedò sabuhanan agdaw, anì endà duen salà yu diyà sa kehaa di amuk meuma sa agdaw sa kepelikù i Datù Hésus Kelistu.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kesaligan Nemula i, owoy inumow di kiyu anì mesesebaen yu sa Anak di, si Hésus Kelistu sa Datù ta.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Na, o medoo duma ku egpigtuu, duen sa isasà ku diyà keniyu danà sa egkegaga ku igbegay i Datù Hésus Kelistu. Megeni a diyà keniyu anì sesebaenen yu daa sa pedu yu anì endà mesesigbolow yu. Hahaa yu anì tigtu sebaen daa sa penemdem yu anì endà sepedoowoy yu umpungan.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 O medoo duma ku egpigtuu, iya sa igsasà ku keniyu, enù ka tinulon sa medoo duma i Keloi diyà kenak egkesigbolow yu gaa.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ungayà ku metiigan yu ini i. Duen gaa etaw dahiya guwaen da si Pabelo sa eg-unutan da, owoy duen ma gaa liyu etaw guwaen da si Apolos sa eg-unutan da. Duen ma gaa etaw guwaen da si Pidelu sa eg-unutan da, owoy duen ma liyu etaw guwaen da si Kelistu daa sa eg-unutan da.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Amuk hediya sa guwaen yu, lagà nesebaed Kelistu i. Endà mepion di amuk guwaen yu aken sa eg-unutan yu, enù ka beken aken sa nematay diyà sa kayu igbugsud anì mealukan yu. Egoh yu migpebautis, beken sa kepigtuu yu diyà kenak sa tinandaan yu.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Na, egpesalamat a diyà si Nemula, enù ka endà duen etaw diyà keniyu binautis ku, liyu daa si Kelispu owoy si Gayu,
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 anì endà meikagi yu duu aken sa sinaligan yu egoh yu migpebautis.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Na, netulengan ku dé binautis ku ma si Istipana owoy sa langun malayan di. Dodoo endà netiigan ku duu amuk duen pa sa duma etaw binautis ku.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Beken iya sa igsugù i Kelistu kenak anì egbautis a etaw, dodoo sinugù di aken anì tumulù a polo sa Mepion Tegudon. Egoh ku egtegudon, endà eg-ilingan ku duu sa melikut keikagi etaw guwaen da dò milantek, dodoo melemu doo sa kagi ku egtegudon anì meketiig sa etaw egdineg anì endà mealang sa tegudon denu sa kepatay i Kelistu diyà sa kayu igbugsud.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Na, guwaen sa medoo etaw egpekesugsug endà duen lantek sa tegudon denu sa kepatay i Kelistu diyà sa kayu igbugsud. Dodoo kita i etaw egkealukan, mehaa ta doo sa tunung i Nemula danà sa kepatay i Kelistu.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Amuk hediya, metepelan sa medoo etaw épê dakel penemdem, owoy sa atung tegetulù uledin igsugkow i Mosis, owoy sa etaw atung tegesigbolow diyà tanà. Igpetiig dé i Nemula endà duen lantek di sa medoo dakel penemdem etaw diyà tanà.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Na, danà sa dakel penemdem i Nemula, endà duen etaw egpeketiig kenagdi danà sa penemdem da daa, apiya di pa dakel. Dodoo, iya sa penemdem i Nemula alukan di polo sa medoo etaw egpigtuu sa tegudon ké guwaen da dò endà duen lantek di.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Endà migtuu sa medoo Hudiyu amuk endà humaa da sa panduan, owoy iya sa ungayà sa medoo etaw Geligu duminegdineg da sa medalem kagi guwaen da dò milantek.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Dodoo, iya sa egtegudonen ké sa egoh i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud, apiya di pa egkelepuhan etaw Hudiyu iya wé, owoy guwaen etaw Geligu endà duen lantek iya wé tegudon.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Dodoo kita i etaw inumow i Nemula, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu, netiigan ta dé igpehaa i Nemula sa tunung di owoy sa melabel penemdem di danà i Kelistu.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Iya maen di ya, enù ka apiya di pa guwaen da dò endà duen lantek sa penemdem i Nemula, iya polo sa eglowon diyà sa langun penemdem etaw. Apiya di pa guwaen da dò tukééy sa egkegaga i Nemula eg-aluk, iya polo sa eglowon diyà sa langun egkegaga etaw.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ketulengi yu sa egoh i Nemula mig-umow keniyu. Diyà sa kehaa sa medoo etaw, endà medoo yu épê dakel penemdem ataw ka dakel egkegaga. Endà ma medoo yu inanak sa mapulù etaw.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Dodoo hinemilì i Nemula sa endà duen lantek diyà sa kehaa etaw diyà tanà anì metepelan sa medoo etaw épê dakel penemdem. Hinemilì di ma sa endà duen egkegaga diyà tanà anì metepelan sa medoo épê dakel egkegaga.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Hinemilì di ma sa medoo tukééy etaw egkelepuhan liyu etaw diyà tanà owoy lagà endà duen da diyà sa kehaa etaw kenagda. Dodoo hinemilì i Nemula kagda anì metepelan sa medoo mapulù etaw diyà tanà.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Huenan di, endà duen etaw mekegaga egpeolòolò kenagdi diyà sa kehaa i Nemula.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Dodoo danà sa uyot i Nemula, nesesebaen yu dé si Hésus Kelistu, owoy igpetiig di diyà kenita sa milantek penemdem di. Huenan di, pinetiengaw di kita diyà sa kehaa di danà i Kelistu, owoy nebaluy dé kita sa metiengaw etaw di, owoy linaun di ma kita diyà sa medoo salà ta.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Huenan di, tigtu tuu sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.