1 Coríntios 10

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku penemdemen yu sa nebaelan sa medoo tupù ta Hudiyu mig-unut diyà si Mosis egoh anay. Egoh da eg-ipanaw kedu diyà tanà Igiptu, linigkubungan da langun sa gaeb inugpaan i Nemula owoy pinagkagan i Nemula kagda sa eg-ukitan da diyà sa Melalegà Dagat anì mekebatas da.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Danà sa keunut da sa gaeb owoy sa kebatas da sa dagat, lagà da migpebautis langun anì egtandaan da sa kedatù da si Mosis.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Kinaen da ma langun sa kaenen kedu diyà langit igbegay sa Suguy i Nemula,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 owoy ininem da ma langun sa wayeg kedu dalem batu igbegay sa Suguy i Nemula. Dodoo iya polo tigtu keduwan sa wayeg, si Kelistu, enù ka eg-unut-unut diyà kenagda.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Apiya di pa dakel sa ketabang i Nemula hinaa da langun, endà netuuwan Nemula i diyà sa egbaelan sa medoo duma da. Huenan di pinigtamayan di kagda, owoy nekesugsug da dutu siedò melabel tanà mediyù dalesan.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Na, igpesulat i Nemula ma denu iya wé nebaelan sa tupù ta anì hawidan di kita anì endà egkeiyapan ta duu sa kebael medaet iling sa hagda.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Yoko egpenemula duu sa inetaw iling sa binaelan sa duma etaw diyà kenagda. Duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Pinistawan sa medoo etaw sa inetaw egpenemulawen da. Egpenuu da egkaen owoy eg-inem, agulé egbaili da.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Na, endà mepion di amuk egbigà ki iling sa binaelan sa duma etaw diyà kenagda, enù ka danà da egbigà, pinigtamayan i Nemula kagda. Hê, nematay da segeagdaw daa duwa lagsà owoy telu ngibu etaw.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Endà ma mepion di amuk tepengan ta sa ketigkel pedu i Datù danà ta egtipay sa uledin di, iling sa binaelan sa duma etaw diyà kenagda, agulé nepigtamayan da owoy nematay da hinemued uled.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Endà ma mepion di amuk egsigbolowen ta sa keipat i Nemula, iling sa binaelan sa duma etaw diyà kenagda, huenan di neimatayan da danà sa sebaen egsugùsuguen i Nemula, sa atung tegeimatay etaw.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Na, iya sa medoo nebaelan diyà sa medoo tupù ta egoh anay, enù ka iya lagà sa tandà eg-alang sa medoo medaet egbaelan ta. Igsulat ma iya wé anì metulù ki, enù ka medapag mekeuma diyà kenita sa medoo hudihudi agdaw diyà siini tanà.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Huenan di, amuk duen etaw guwaen di dò mebagel sa kepigtuu di, mepion amuk humahaa polo anì endà mekebael di salà.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Tuu, metepengan sa langun etaw i Nemula anì mekesalà da, dodoo sumalà dé sa kenà yu tepengan, iya ma sa mehaa sa medoo duma yu. Dodoo kesaligan Nemula i, owoy endà pandayaen di duu sa tumepeng keniyu lumowon diyà sa egkegaga yu umeked. Amuk metepengan yu, baelan di ma sa ukitan yu mekepelaguy anì meketigkel yu.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, danà di tuu metepengan ki, huenan di iwod yu dé sa kenà da egpenemula inetaw anì endà mekeiling yu sa egbaelan da.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Penemdem yu ini i eg-ikagiyen ku amuk tuu ataw ka endà, enù ka mipedu yu, kiyu i eg-ikagiyan ku.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Amuk kumaen ki sa Labung i Datù, sumimbà ki egpesalamat diyà si Nemula danà sa wain. Amuk uminem ki sa wain, egtandaan ta sa egoh ta nesesebaen si Kelistu danà sa depanug di. Diya ma amuk kumaen ki sa epan tinepitepi, egtandaan ta ma sa egoh ta nesesebaen si Kelistu danà sa lawa di nematay.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Sebaen daa sa metibulu epan, huenan di apiya di pa medoo ki, nesesebaen ki doo si Kelistu, enù ka egkaenen ta langun sa sebaen daa epan.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Penemdem yu ma sa tapay adat sa medoo tugod i Islaél. Egoh sa etaw egkaen sa igbegay da diyà si Nemula, egtandaan da ma sa egoh di nesesebaen da si Nemula. Diya ma amuk egkaenen yu sa igbegay da diyà sa inetaw, egtandaan yu ma doo sa egoh yu nesesebaen sa inetaw.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Dodoo igpetiig ku diyà keniyu endà duen lantek sa inetaw owoy sa kaenen igbegay etaw dahiya.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Dodoo egtulonen ku ini i diyà keniyu. Amuk ibegay sa medoo liyu etaw sa kaenen diyà sa inetaw, iya polo sa tigtu egbegayan da sa medoo busaw, beken si Nemula. Huenan di, endà meiyap a amuk mesesebaen yu sa medoo busaw.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Endà mebaluy di amuk inemen yu sa itayal i Datù owoy sa itayal sa medoo busaw ma. Endà ma mebaluy di amuk kaenen yu sa itayal i Datù owoy sa itayal sa medoo busaw ma.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Hahaa yu anì endà mepangabiyuwan yu i Datù, enù ka endà mekegaga ki umiwod sa kepigtamay di kenita.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Na, tuu sa guwaen yu, sumalà dé sa endà hinawidan i Nemula, mebaelan ta ma. Dodoo taa yu, hih, endà metabangan ki danà sa langun mebaelan ta. Tuu, medoo sa mebaelan ta, dodoo endà mekepebagel sa kepigtuu sa duma ta danà sa langun egbaelan ta.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Yaka egpenemdem duu sa niko daa ungayà, dodoo penemdem ko polo sa duma ko owoy sa meketabang kenagdi.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Na, mebaluy doo amuk kaenen yu sumalà dé sa balangan kaleni egdagangen da diyà padian. Dodoo amuk egbeliyen yu, yoko eg-igsà duu sa keduwan di anì endà duen pesuwan di mebogo sa pedu yu.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Mebaluy ma doo amuk kaenen yu, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Hediya ma, amuk igsasà ka sa etaw endà egpigtuu anì kumaen ka diyà sa dalesan di, angay ka ma doo dutu amuk iya sa pedu ko. Sumalà dé sa kaenen itenà di diyà keniko, kaen ko dé, dodoo yaka eg-igsà duu sa keduwan di anì endà mebogo sa pedu ko.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Amuk egpesalamat a diyà si Nemula danà sa langun kaenen ku, endà duen pesuwan di sigbolowen a etaw.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Na, sumalà dé sa egbaelan yu, iling ka egkaen yu ataw ka eg-inem yu, baeli yu sa mepion anì meolò Nemula i danà sa langun egbaelan yu.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Hahaa yu sa medoo egbaelan yu anì endà mebogo sa pedu sa medoo liyu etaw, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu ataw ka sa duma yu egpigtuu diyà si Nemula.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ilingi yu aken, enù ka ungayà ku metuuwan sa langun etaw diyà sa langun egbaelan ku. Endà egpenemdemen ku duu sa naken daa ungayà, dodoo egpenemdemen ku polo sa meketabang diyà sa langun etaw anì mealukan da ma i Nemula.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.