1 Coríntios 10

mta (MTA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku penemdemen yu sa nebaelan sa medoo tupù ta Hudiyu mig-unut diyà si Mosis egoh anay. Egoh da eg-ipanaw kedu diyà tanà Igiptu, linigkubungan da langun sa gaeb inugpaan i Nemula owoy pinagkagan i Nemula kagda sa eg-ukitan da diyà sa Melalegà Dagat anì mekebatas da.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Danà sa keunut da sa gaeb owoy sa kebatas da sa dagat, lagà da migpebautis langun anì egtandaan da sa kedatù da si Mosis.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Kinaen da ma langun sa kaenen kedu diyà langit igbegay sa Suguy i Nemula,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 owoy ininem da ma langun sa wayeg kedu dalem batu igbegay sa Suguy i Nemula. Dodoo iya polo tigtu keduwan sa wayeg, si Kelistu, enù ka eg-unut-unut diyà kenagda.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Apiya di pa dakel sa ketabang i Nemula hinaa da langun, endà netuuwan Nemula i diyà sa egbaelan sa medoo duma da. Huenan di pinigtamayan di kagda, owoy nekesugsug da dutu siedò melabel tanà mediyù dalesan.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Na, igpesulat i Nemula ma denu iya wé nebaelan sa tupù ta anì hawidan di kita anì endà egkeiyapan ta duu sa kebael medaet iling sa hagda.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yoko egpenemula duu sa inetaw iling sa binaelan sa duma etaw diyà kenagda. Duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Pinistawan sa medoo etaw sa inetaw egpenemulawen da. Egpenuu da egkaen owoy eg-inem, agulé egbaili da.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Na, endà mepion di amuk egbigà ki iling sa binaelan sa duma etaw diyà kenagda, enù ka danà da egbigà, pinigtamayan i Nemula kagda. Hê, nematay da segeagdaw daa duwa lagsà owoy telu ngibu etaw.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Endà ma mepion di amuk tepengan ta sa ketigkel pedu i Datù danà ta egtipay sa uledin di, iling sa binaelan sa duma etaw diyà kenagda, agulé nepigtamayan da owoy nematay da hinemued uled.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Endà ma mepion di amuk egsigbolowen ta sa keipat i Nemula, iling sa binaelan sa duma etaw diyà kenagda, huenan di neimatayan da danà sa sebaen egsugùsuguen i Nemula, sa atung tegeimatay etaw.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Na, iya sa medoo nebaelan diyà sa medoo tupù ta egoh anay, enù ka iya lagà sa tandà eg-alang sa medoo medaet egbaelan ta. Igsulat ma iya wé anì metulù ki, enù ka medapag mekeuma diyà kenita sa medoo hudihudi agdaw diyà siini tanà.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Huenan di, amuk duen etaw guwaen di dò mebagel sa kepigtuu di, mepion amuk humahaa polo anì endà mekebael di salà.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Tuu, metepengan sa langun etaw i Nemula anì mekesalà da, dodoo sumalà dé sa kenà yu tepengan, iya ma sa mehaa sa medoo duma yu. Dodoo kesaligan Nemula i, owoy endà pandayaen di duu sa tumepeng keniyu lumowon diyà sa egkegaga yu umeked. Amuk metepengan yu, baelan di ma sa ukitan yu mekepelaguy anì meketigkel yu.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, danà di tuu metepengan ki, huenan di iwod yu dé sa kenà da egpenemula inetaw anì endà mekeiling yu sa egbaelan da.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Penemdem yu ini i eg-ikagiyen ku amuk tuu ataw ka endà, enù ka mipedu yu, kiyu i eg-ikagiyan ku.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Amuk kumaen ki sa Labung i Datù, sumimbà ki egpesalamat diyà si Nemula danà sa wain. Amuk uminem ki sa wain, egtandaan ta sa egoh ta nesesebaen si Kelistu danà sa depanug di. Diya ma amuk kumaen ki sa epan tinepitepi, egtandaan ta ma sa egoh ta nesesebaen si Kelistu danà sa lawa di nematay.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sebaen daa sa metibulu epan, huenan di apiya di pa medoo ki, nesesebaen ki doo si Kelistu, enù ka egkaenen ta langun sa sebaen daa epan.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Penemdem yu ma sa tapay adat sa medoo tugod i Islaél. Egoh sa etaw egkaen sa igbegay da diyà si Nemula, egtandaan da ma sa egoh di nesesebaen da si Nemula. Diya ma amuk egkaenen yu sa igbegay da diyà sa inetaw, egtandaan yu ma doo sa egoh yu nesesebaen sa inetaw.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Dodoo igpetiig ku diyà keniyu endà duen lantek sa inetaw owoy sa kaenen igbegay etaw dahiya.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Dodoo egtulonen ku ini i diyà keniyu. Amuk ibegay sa medoo liyu etaw sa kaenen diyà sa inetaw, iya polo sa tigtu egbegayan da sa medoo busaw, beken si Nemula. Huenan di, endà meiyap a amuk mesesebaen yu sa medoo busaw.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Endà mebaluy di amuk inemen yu sa itayal i Datù owoy sa itayal sa medoo busaw ma. Endà ma mebaluy di amuk kaenen yu sa itayal i Datù owoy sa itayal sa medoo busaw ma.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Hahaa yu anì endà mepangabiyuwan yu i Datù, enù ka endà mekegaga ki umiwod sa kepigtamay di kenita.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Na, tuu sa guwaen yu, sumalà dé sa endà hinawidan i Nemula, mebaelan ta ma. Dodoo taa yu, hih, endà metabangan ki danà sa langun mebaelan ta. Tuu, medoo sa mebaelan ta, dodoo endà mekepebagel sa kepigtuu sa duma ta danà sa langun egbaelan ta.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Yaka egpenemdem duu sa niko daa ungayà, dodoo penemdem ko polo sa duma ko owoy sa meketabang kenagdi.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Na, mebaluy doo amuk kaenen yu sumalà dé sa balangan kaleni egdagangen da diyà padian. Dodoo amuk egbeliyen yu, yoko eg-igsà duu sa keduwan di anì endà duen pesuwan di mebogo sa pedu yu.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Mebaluy ma doo amuk kaenen yu, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Hediya ma, amuk igsasà ka sa etaw endà egpigtuu anì kumaen ka diyà sa dalesan di, angay ka ma doo dutu amuk iya sa pedu ko. Sumalà dé sa kaenen itenà di diyà keniko, kaen ko dé, dodoo yaka eg-igsà duu sa keduwan di anì endà mebogo sa pedu ko.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 — ausente —
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Amuk egpesalamat a diyà si Nemula danà sa langun kaenen ku, endà duen pesuwan di sigbolowen a etaw.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Na, sumalà dé sa egbaelan yu, iling ka egkaen yu ataw ka eg-inem yu, baeli yu sa mepion anì meolò Nemula i danà sa langun egbaelan yu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Hahaa yu sa medoo egbaelan yu anì endà mebogo sa pedu sa medoo liyu etaw, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu ataw ka sa duma yu egpigtuu diyà si Nemula.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ilingi yu aken, enù ka ungayà ku metuuwan sa langun etaw diyà sa langun egbaelan ku. Endà egpenemdemen ku duu sa naken daa ungayà, dodoo egpenemdemen ku polo sa meketabang diyà sa langun etaw anì mealukan da ma i Nemula.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.