Tito 1

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨ Pol, kɨ Godɨn ingangarir gumazim, egha Krais Iesusɨn aposel. God ua bagha mɨsevezir gumazamizir nɨghnɨzir gavgavim an itiba, kɨ gavgavim me danɨngasa, God na amada. Egh men akuraghtɨ me guizɨn akam gɨfogh egh Godɨn Arazibar gɨn mangam.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Kɨ me damutɨ, me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikɨva, egh God me danɨngamin zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuarim mɨzuamam. Fomɨra fomɨra nguazir kam otozir puvatɨzir dughiamɨn, an akar dɨkɨrɨzim e ganigha gɨvagha ghaze, a ikɨrɨmɨrir kam e danɨngam. A Godɨn ifarir puvatɨzim.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Egha a uabɨ inabazir dughiamɨn an mɨgɨrɨgɨam bar azenim girɨ. God en Akurvazir Gumazim, a uabɨ na amɨsevegha akar gavgavim na ganigha, uan akam akurir ingangarim na ganɨngi.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitus, kɨ nɨ bagha akɨnafarir kam osiri. Nɨ na ko nɨghnɨzir gavgavir vamɨra iti, nɨ guizbangɨra nan otarimɨn mɨn iti. Afeziar Ekiam God ko Krais Iesus, en Akurvazir Gumazimɨn apangkuvim ko navir amɨrizim nɨ ko ikɨ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, nɨ uan ingangarir otevir nɨ amua gɨvazir puvatɨziba agɨvagh, egh kɨ nɨ mɨkemez moghɨn vaghvagh nguibar ekiabar itir siosbar gumazamizir dapaniba amɨsɨv. Kɨ kamaghsua Kritɨn Arighatɨzimɨn nɨ ataki.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Siosɨn gumazamizir dapaniba, me gumazamizir igharazibar damazibar deraghvɨra ikɨ. Siosɨn gumazir dapanim amuir vamɨra ikɨ, egh poroghamir arazim abɨghan markɨ. Eghtɨ men boriba nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn ikɨva, gumazamizibar damazibar arazir kurabar amuan markɨ. Egh uan afeziaba ko amebabar akaba munasan kogham.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 E fo, Kraisɨn adarazir garir gumazamizir dapaniba, me Godɨn ingangaribar garir gumazamiziba. Kamaghɨn me deraghvɨra daru, egh gumazamizibar damazimɨn deraghvɨra ikɨ, kamaghɨn nɨghnɨghan kogh suam, me ziar ekiam inisɨ me gativagh men ganam. Egh me zuamɨram anɨngaghan markɨ. Egh dɨpar onganir avɨribar aman markɨ. Egh me tintinibar gumazamizibav soghan markɨ, egh me uari baghvɨra dagɨar avɨriba inisɨ, nɨghnɨghan markɨ.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Men dɨpenimɨn izir gumazamiziba me deraghvɨra men gan. Egh arazir aghuiba bar dagh ifongegh, navir ghurimɨn araziba dɨkabɨragh. Me arazir aghuibar amuva, Godɨn damazimɨn zuezir arazibara gɨntɨgh. Egh uan ikɨrɨmɨrim deravɨram an gan.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Egh me gumazamizibar sure damutɨ, me nɨghnɨzir gavgavim guizɨn akabar ikɨtɨ, da men naviba fɨtɨ, me guizɨn akar kabar gɨn mangɨ. Egh me uaghan gumazir guizɨn akaba batoziba, pamtemɨn me mɨkɨmtɨma, me suam, a guizbangɨra mɨgei. Me kamaghɨn damusɨ, me guizɨn akar e men sure gamizim, me an suiragh gavgafigh.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 E fo, Kritɨn Arighatɨzimɨn itir darasi, me akar aghuiba munasir gumazamizir avɨriba iti. Me pura akar avɨribav gɨa, gumazamizibar nɨghnɨzibagh ifari. Gumazamizir kaba men avɨriba, me Judaba, me gumazibar mɨkarzir mogomebar inibar ghorasa gavgafi. Kamaghɨn amizɨ, nɨ siosɨn gumazamizir dapaniba amɨsefegh.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Gumazamizir kurar kaba arazir kuram damuva gumazamizibar biziba ko men dagɨaba uari bagh da iniasa. Kamaghɨn amizɨ, me arazir e damuan koghamibar men sure gami. Egha arazir kamɨn me gumazamizir mabar men adarazi sara, men nɨghnɨzir gavgavibagh asɨghasɨsi. Kamaghɨn amizɨ, nɨ me mɨkemeghtɨ me akar katam mɨkɨman markɨ.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Fomɨra, Kritɨn gumazir fofozir mam, anarɨra kamaghɨn mɨkeme, “Kritɨn gumaziba, me zurara ifarir gumaziba, me gumazir bar kuraba. Me damasavɨra nɨghnɨgha ikia, egha ingangaribar amuan bar amɨra. Me mati asɨzir atiaba.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 — ausente —
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Godɨn damazimɨn zuezir gumazamiziba, me ghaze, dagheba ko biziba uaghan zue, eghtɨ me da iniam. Ezɨ gumazamizir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh amua, nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itir puvatɨziba, men bizitam zueghan kogham. Men nɨghnɨziba ko naviba Godɨn damazimɨn bar mɨze. Egha me uan araziba deravɨra da tuisɨgha arazir aghuibar gɨn mangan aghua.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Me kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “E God gɨfo.” Ezɨ men araziba men akakagha ghaze, me akɨrim ragha God gasaragha gɨfa. God bar me gifongezir puvatɨ. Me Godɨn akaba munasir gumazamiziba, egha me bar arazir aghuitam damighan kogham.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.