Romanos 9
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Kɨ Kraisɨn gumazim, kamaghɨn amizɨ kɨ guizbangɨra mɨgei, kɨ ifarir puvatɨ. Godɨn Duam nɨghnɨzir zuezim na ganɨngizɨ, nan navimɨn aven kɨ kamaghɨn fo, nan akar kam a guizbangɨra.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Kɨ zurara uan anabam bagha nɨghnɨgha, bar men apangkuvigha, osemegha nan navir averiam ikufi.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Kɨ kamaghɨn bar ifonge, God nan anabam Israel, ua men iniam. Eghtɨ Krais nan nɨghnɨzimɨn gɨn mangan koghtɨ, kɨ an azangsɨgh a ko mɨkɨmtɨ, a uan gumazamizibar tongɨn na batueghtɨ, nan anabam Israel nan danganim iniam. Bizir kam men akurazɨ, kamaghɨn deraghai.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Me Israelɨn gumazamiziba, ezɨ God me dɨbora ghaze, me an boriba. Ezɨ me Godɨn ziar ekiam a ko a inigha gɨfa. Ezɨ God uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim me ko a gami. Egha Moses Osirizir Araziba isa, me ganɨngi. Egha uan ziam fer arazim men akagha, me ko akam akɨri.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Men ovavir faragha itiba, bar ziar ekiaba iti. Ovavir kabar iza, Gumazir God Uam E Iniasa Mɨsevezim, Krais nguazir kamɨn gumazimɨn mɨn men ikɨzimɨn aven oto. Krais a God, egha biziba bar dar dapanimɨn iti. Eghtɨ e zurazurara Kraisɨn ziam fam!
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Kɨ kamaghɨn mɨgeir puvatɨ, Godɨn akar dɨkɨrɨzim pura ghua otozir pu. Puvatɨ. E fo, gumazamizir maba Israelɨn anabamɨn aven ikia, guizɨn Israelia puvatɨ.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Abrahamɨn ovaviba, men marazi guizbangɨra Godɨn boriba puvatɨ. Fomɨra God kamaghɨn Abraham mɨkeme, “Aisakra, nɨn ovavir boriba otivam.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Akar kamɨn mɨngarim kamaghɨn ghu, borir inivafɨzimɨn otiviziba, me Godɨn boriba pu. Puvatɨ. Borir Godɨn akar dɨkɨrɨzimɨn otiviba, me guizbangɨra Abrahamɨn ovaviba.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Ezɨ akar dɨkɨrɨzim kamaghɨn ghu, “Dughiar kɨ inabazimɨn, kɨ uamategh izɨtɨ, Sara otarim batam.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Kamaghɨra, akar igharazir mam kamaghɨn iti: Rebekan otarir pumuning afeziar vamɨran oto, a en ovavim, Aisak.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Bizir kam, Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme, “Kɨ Jekop gifuegha, Ison aghua.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Kamaghɨn amizɨ e manmaghɨn mɨkɨmam? E suam, God ti arazir kuram gami? Bar puvatɨ!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Guizbangɨra, God kamaghɨn Moses mɨgei, “Kɨ gumazamizitabar kuarkuvighsɨ, kɨ men kuarkuvam. Kɨ gumazamizitabar apangkuvsɨ, kɨ men apangkuvam.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Kamaghɨn amizɨ God gumazitam o amizitam ginabaghsɨ, an an nɨghnɨzim ko an ingangarimɨn gara a ginabir pu. Puvatɨ. God uan apangkuvimra gɨn ghua gumazamizibagh inabi.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Guizbangɨra, Godɨn Akɨnafarimɨn itir akam Isipɨn atrivim mɨgɨa ghaze, “Kɨ kamaghsua ifonge, kɨ uan gavgavim isɨ ian akagham, eghtɨ nguazir kamɨn danganiba bar, dar gumazamiziba nan ziar ekiam geghanam. Kamaghɨn amizɨ, kɨ ia ataghizɨ ia ikiavɨra iti.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Kamaghɨn amizɨ e fo, God gumazitam o amizitamɨn apangkuvighsɨ ifuegh, an apangkuvam. Egh a gumazitam o amizitam damightɨ an dapanim gavgavigh an akam batoghsɨ ifuegh, a damuam.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Ian tav ti na mɨkɨm suam, “God kamaghɨn amigha, tizimsua e mɨgɨa ghaze, ‘Ia uan arazir kurabar ivezim iniam?’ Gumazitam o amizitam Godɨn ifongiam iriaghan kogham.”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Ia gumazamizir kɨniba! Ia Godɨn arazir an amizim bagh an ataran markɨ! Nguazir mɨnem kamaghɨn gumazir an ingarizimɨn mɨkɨman kogham, “Nɨ tizim bagha kamaghɨn nan ingari?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Nguazir mɨnemɨn ingarizir gumazim, a uan nɨghnɨzimɨn gɨn mangɨ mɨner pumuning ingarigham. A nguazitam inigh, mɨner pumuning ingarightɨ, tam dughiar ekiam bagh ikɨtɨ, igharazim, me pura bizir kuraba zuraram a mɨkɨnam. Kar an nɨghnɨzim.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 God uaghan kamaghɨram ami. God kamaghsua, a uan anɨngagharim azenim datɨghtɨma, gumazamiziba bar an gavgavir ekiam gɨfogham. Nguazir mɨner ivezir kuram iniamiba, kar gumazamizir an asɨghasɨghasava amiba, a dughiar ruarim me ganɨngi. Egh a gɨn me abɨghɨrarɨgham.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 A kamaghsua, an ziar bar ekiam ko dabirabir aghuim azenim girɨghtɨ, gumazamiziba bar a gɨfogham. A fomɨra uan ziar ekiam ko dabirabir aghuim e a ko da iniasa, gumazim nguazir mɨneba akɨrizɨ moghɨn, an en navibar akɨri. Egha uan ziar ekiam ko dabirabir aghuim isa, nguazir mɨner an apangkuvim itibagh ingezɨ, da bar izɨfa.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Nguazir mɨner apangkuvim iniamin kaba, kar e gumazamizir God deiba. E Israelia merara men tongɨn izezir puvatɨ, e uaghan Kantrin Igharazibar Gumazamizibar tongɨn ize.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ezɨ Hosean akɨnafarimɨn, God kamaghɨn mɨgei:
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Ia faragha danganir mamɨn itima, kɨ ia mɨgɨa ghaze,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 — ausente —
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Bizir kaba Aisaia fomɨra mɨkemezɨ moghɨn otifi, a kamaghɨn mɨgei, “Ekiar Gavgavir Ekiam Itim, en tarazi ataghizir puvatɨzɨ, e itir puvatɨghai. Ezɨ bar guizbangɨra, e bar gevegha gɨvaghai, mati bar fomɨra Sodom ko Gomoran nguibamning bar ikufi.”
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 E manmaghɨn mɨkɨmam? E kamaghɨn mɨkɨmam, Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, Godɨn damazimɨn deraghasa ingangarir ekiam gamizir puvatɨ. Me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itima, God ghaze, me nan damazimɨn dera.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Ezɨ Israelia me Moses Osirizir Arazibar gɨn ghua ingara, Godɨn damazimɨn deraghasa tuavim buriava, a batozir puvatɨ.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Manmaghɨn amizɨ, me a batozir puvatɨ? Me Godɨn damazimɨn deraghasa, uan gavgavibar pamtem ingarava avenge. Me nɨghnɨzir gavgavimɨn tuavimɨn gɨn zuir puvatɨ. Dagɨar dagariba asim, me a gasaghporaghiri.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Godɨn Akɨnafarim bizir kam mɨgɨa ghaze:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.