Provérbios 31
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Kar atrivim Lemuelɨn akaba. An amebam nɨghnɨzir aghuim a danɨngasa akar kamɨn a geghani.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Nan otarim, kɨ Godɨn azarazɨ, a nɨ isa na ganɨngi. Ezɨ kɨ uabɨ nɨ bategha, bar nɨ gifonge. Kamaghɨn nɨ deraghvɨra nan akam baragh.
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Nɨ amiziba ko ikararang me ko daku uan gavgavim me danɨngan markɨ. Guizbangɨra, kamagh garir amiziba atrivibagh amima me ikufi.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 O Lemuel, nɨ oragh! Nɨ atriviba, wainɨn dɨpabar aman markɨ, egh dɨpar onganir igharagha gariba sara damɨsɨ navim dɨkavan markɨ.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Me dɨpar onganibar amɨva kantrin araziba gɨn amadagh, uaghan onganarazibagh amir gumazamiziba pazɨ me damuam.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Dɨpar onganim ko wain, kar gumazamizir ovengasava amiba ko osɨmtɨzir ekiaba itir gumazamizibar bizimning.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Me ifuegh damɨva, uam onganarazibagh amir dabirabiba ko osɨmtɨzir bar ekiaba dagh nɨghnɨghan kogham.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Nɨ, gumazamizir uan osɨmtɨzibar gun mɨkɨman koghamibagh nɨghnigh, kotɨn aven men akuragh mɨkɨm. Egh nɨ kotɨn aven mɨkɨm gavgavightɨma, kot arazir aghuibar onganarazibagh amir gumazamiziba me damu.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Egh nɨ uabɨ kotiam baragh, arazir aghuimra damu. Egh onganarazibagh amir gumazamiziba ko biziba puvatɨzir gumazamizibar akurvagh.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Guizbangɨra, gumazim ti amizir arazir bar aghuiba itimɨn ikɨsɨ, a bar pamtem da buriam. Kamaghɨn garir amizim, a bar deragha pɨn ikia dagɨar iveziba bar pɨn koziba bar dagh afira.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Amizir kamagh amim, an pam uan navir averiamɨn aven nɨghnɨzir gavgavim an ikia deraghvɨra a gɨfo, a zuraram arazir aghuibar gɨn zui. Eghtɨ an amuim an akuraghtɨ, a bizir avɨriba ikiam.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Amizir kam dughiaba vaghvagha arazir aghuibara, uan pam gami.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Egha a tretɨn aghuir me sipsipɨn arɨzibar ingariziba, ko tretɨn aghuir igharagha gariba inigha, korotiaba isamasa bar akonge.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Egha a mati kurir ekiaba ami moghɨn, saghon ghua dagheba isi, kamaghɨn amizɨ an adarazi me dagher avɨriba iti.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Amizir kamagh amim, amɨnim tɨghar bar tiragham, an osegha dɨkavigha uan pam ko boriba bagha dagheba tue. Egha uan ingangarir amiziba bagha ingangariba abɨgha me ganɨdi.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Amizir kamagh amim, a faragha nguazir mamɨn ganigha deravɨra nɨghnigha, a givese. Egha gɨn a uan dagɨar a faragha iniziba inigha, wainɨn ikɨzimɨn ovɨzibagh ivezegha, da opari.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Amizir kam, dughiatamɨn amɨrazir puvatɨ. An amizir gavgavir bar puvɨra ingarim.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Egha an lam munger puvatɨgha isiavɨra itima, a ingara ghua dɨmagarir arɨzimɨn tu. Egha uan bizibagh amaga dagh ivezir ingangarimɨn garima, a deraghvɨra zui.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Kamagh amir amizim, uabɨ ua bagh tretbagh irɨgha, inibar ingari.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Egha a gumazamizibar gari, me biziba otevegha onganarazibagh amima, a biziba isa me ganɨdi.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Egha a uan pam ko boriba bagha korotiar bar aghuiba isamigha gɨvazɨ da bar deragha iti. Eghtɨ amozir orangtɨzir dughiam izɨtɨ, a ua korotiaba me bagh dagh nɨghnɨghan kogham.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Egha a uabɨ uan dɨpenimɨn itir dakoziba aver inibar ingari. Egha a inir ghurghurir aghuiba ko inir pɨghaghevir aghuiba inigha ua bagha korotiaba isai.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Ezɨ nguibamɨn gumazir dapaniba ziar ekiam an pam ganɨdi. Ezɨ an pam men tongɨn uaghan men gumazir dapanir mam.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Ezɨ dughiar avɨribar amizir kam korotiar aghuiba isava, letiabar ingarima, biziba amadir gumazamiziba izava dagh ivesi.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Amizir kam, ziar ekiam ko gavgavim itima, aning mati korotiamɨn mɨn anevara. Egha a bizir gɨn otivambar atiatir puvatɨ.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 A gumazamizibagh ifuegha men sure gamua, deragha bighavɨra me mɨgei. Egha an mɨgɨrɨgɨaba, da nɨghnɨzir aghuiba ko fofozir aghuim iti.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Egha a uan dɨpenimɨn biziba deravɨra dar gara dagh iporporir puvatɨ. A puvɨra ingara ingangarir aghuim gami.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ezɨ an boriba dɨkavigha uan amebamɨn ziam fava a dɨbora ghaze, “Kar en amebar bar aghuimra.” Ezɨ an pam uaghan an ziam favɨra ikia ghaze,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 “En nguibamɨn aven amizir avɨriba arazir bar aghuibagh ami, ezɨ nɨ bar deragha, bar me gafira.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Amizitam akar isɨngtɨziba e danɨngtɨ, e foghan kogham, a guizbangɨra mɨgei o, a ti ifari. Ezɨ e fo, amizir ganganir aghuim gamim, a kamaghɨra ikɨvɨra ikian kogham. Ezɨ amizir Ikiavɨra Itir Godɨn apengan ikia an atiatim, e amizir kamɨn ziam fam.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Bar guizbangɨra, e amizir kamɨn arazim ko ingangarir aghuir an amizim gɨnɨghnɨghɨva, ziar ekiam a danɨngam. Eghtɨ gumazamiziba bar an ziam fam.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.