Provérbios 31

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kar atrivim Lemuelɨn akaba. An amebam nɨghnɨzir aghuim a danɨngasa akar kamɨn a geghani.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Nan otarim, kɨ Godɨn azarazɨ, a nɨ isa na ganɨngi. Ezɨ kɨ uabɨ nɨ bategha, bar nɨ gifonge. Kamaghɨn nɨ deraghvɨra nan akam baragh.
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Nɨ amiziba ko ikararang me ko daku uan gavgavim me danɨngan markɨ. Guizbangɨra, kamagh garir amiziba atrivibagh amima me ikufi.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 O Lemuel, nɨ oragh! Nɨ atriviba, wainɨn dɨpabar aman markɨ, egh dɨpar onganir igharagha gariba sara damɨsɨ navim dɨkavan markɨ.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Me dɨpar onganibar amɨva kantrin araziba gɨn amadagh, uaghan onganarazibagh amir gumazamiziba pazɨ me damuam.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Dɨpar onganim ko wain, kar gumazamizir ovengasava amiba ko osɨmtɨzir ekiaba itir gumazamizibar bizimning.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Me ifuegh damɨva, uam onganarazibagh amir dabirabiba ko osɨmtɨzir bar ekiaba dagh nɨghnɨghan kogham.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Nɨ, gumazamizir uan osɨmtɨzibar gun mɨkɨman koghamibagh nɨghnigh, kotɨn aven men akuragh mɨkɨm. Egh nɨ kotɨn aven mɨkɨm gavgavightɨma, kot arazir aghuibar onganarazibagh amir gumazamiziba me damu.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Egh nɨ uabɨ kotiam baragh, arazir aghuimra damu. Egh onganarazibagh amir gumazamiziba ko biziba puvatɨzir gumazamizibar akurvagh.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Guizbangɨra, gumazim ti amizir arazir bar aghuiba itimɨn ikɨsɨ, a bar pamtem da buriam. Kamaghɨn garir amizim, a bar deragha pɨn ikia dagɨar iveziba bar pɨn koziba bar dagh afira.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Amizir kamagh amim, an pam uan navir averiamɨn aven nɨghnɨzir gavgavim an ikia deraghvɨra a gɨfo, a zuraram arazir aghuibar gɨn zui. Eghtɨ an amuim an akuraghtɨ, a bizir avɨriba ikiam.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Amizir kam dughiaba vaghvagha arazir aghuibara, uan pam gami.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Egha a tretɨn aghuir me sipsipɨn arɨzibar ingariziba, ko tretɨn aghuir igharagha gariba inigha, korotiaba isamasa bar akonge.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Egha a mati kurir ekiaba ami moghɨn, saghon ghua dagheba isi, kamaghɨn amizɨ an adarazi me dagher avɨriba iti.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Amizir kamagh amim, amɨnim tɨghar bar tiragham, an osegha dɨkavigha uan pam ko boriba bagha dagheba tue. Egha uan ingangarir amiziba bagha ingangariba abɨgha me ganɨdi.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Amizir kamagh amim, a faragha nguazir mamɨn ganigha deravɨra nɨghnigha, a givese. Egha gɨn a uan dagɨar a faragha iniziba inigha, wainɨn ikɨzimɨn ovɨzibagh ivezegha, da opari.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Amizir kam, dughiatamɨn amɨrazir puvatɨ. An amizir gavgavir bar puvɨra ingarim.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Egha an lam munger puvatɨgha isiavɨra itima, a ingara ghua dɨmagarir arɨzimɨn tu. Egha uan bizibagh amaga dagh ivezir ingangarimɨn garima, a deraghvɨra zui.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kamagh amir amizim, uabɨ ua bagh tretbagh irɨgha, inibar ingari.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Egha a gumazamizibar gari, me biziba otevegha onganarazibagh amima, a biziba isa me ganɨdi.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Egha a uan pam ko boriba bagha korotiar bar aghuiba isamigha gɨvazɨ da bar deragha iti. Eghtɨ amozir orangtɨzir dughiam izɨtɨ, a ua korotiaba me bagh dagh nɨghnɨghan kogham.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Egha a uabɨ uan dɨpenimɨn itir dakoziba aver inibar ingari. Egha a inir ghurghurir aghuiba ko inir pɨghaghevir aghuiba inigha ua bagha korotiaba isai.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Ezɨ nguibamɨn gumazir dapaniba ziar ekiam an pam ganɨdi. Ezɨ an pam men tongɨn uaghan men gumazir dapanir mam.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Ezɨ dughiar avɨribar amizir kam korotiar aghuiba isava, letiabar ingarima, biziba amadir gumazamiziba izava dagh ivesi.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Amizir kam, ziar ekiam ko gavgavim itima, aning mati korotiamɨn mɨn anevara. Egha a bizir gɨn otivambar atiatir puvatɨ.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 A gumazamizibagh ifuegha men sure gamua, deragha bighavɨra me mɨgei. Egha an mɨgɨrɨgɨaba, da nɨghnɨzir aghuiba ko fofozir aghuim iti.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Egha a uan dɨpenimɨn biziba deravɨra dar gara dagh iporporir puvatɨ. A puvɨra ingara ingangarir aghuim gami.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ezɨ an boriba dɨkavigha uan amebamɨn ziam fava a dɨbora ghaze, “Kar en amebar bar aghuimra.” Ezɨ an pam uaghan an ziam favɨra ikia ghaze,
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “En nguibamɨn aven amizir avɨriba arazir bar aghuibagh ami, ezɨ nɨ bar deragha, bar me gafira.”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Amizitam akar isɨngtɨziba e danɨngtɨ, e foghan kogham, a guizbangɨra mɨgei o, a ti ifari. Ezɨ e fo, amizir ganganir aghuim gamim, a kamaghɨra ikɨvɨra ikian kogham. Ezɨ amizir Ikiavɨra Itir Godɨn apengan ikia an atiatim, e amizir kamɨn ziam fam.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Bar guizbangɨra, e amizir kamɨn arazim ko ingangarir aghuir an amizim gɨnɨghnɨghɨva, ziar ekiam a danɨngam. Eghtɨ gumazamiziba bar an ziam fam.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.