Provérbios 30

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kar Agurɨn akaba, a Jaken otarim, an akar kaba dar gun Itiel ko Ukal aning mɨgei.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Agur kamaghɨn mɨkeme: Kɨ gumazimɨn mɨn itir puvatɨ. Guizbangɨra, kɨ gumazimɨn mɨn nɨghnɨzir puvatɨ. Nan nɨghnɨzim bar ikufi.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Kɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozim inizir puvatɨ. God a bar derazɨ, kɨ a gɨfozir puvatɨ.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Tinara Godɨn Nguibamɨn ghuavanabogha an ganigha ua izaghira bizir a ganizibar gun mɨgei? Ezɨ tinara uan dafarimningɨn amɨnimɨn suira? Ezɨ tinara dɨpam isa overiamɨn itir ghuariabar anetɨ, mati gumazim bizim inigha inim gatɨgha, a nomke? Ezɨ tinara nguazibar mɨtaghniaba akɨra da arɨghizɨ da iti? Gumazir kamɨn ziam tina? Ezɨ an otarimɨn ziam tina? Nɨ na mɨkɨm! Nɨ ti foz, o? Puvatɨ.
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Godɨn akam, a bar guizbangɨra. Ezɨ bizir a damuasa mɨgeiba, da bar guizɨn otifi. Egha a bar deraghavɨra gumazamizir a bagha zuiba, dɨvazimɨn mɨn me avɨnigha men gari, mati oram, mɨdorozir gumaziba modorozimɨn ghua an suigha uarir pɨsi.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Eghtɨ nɨ Godɨn akam gisɨn, uabɨ uan akam isafuragh an gun mɨkɨmam, egh suam, kar Godɨn akamra. Nɨ kamaghɨn damutɨ, a nɨn atar nɨ akɨrightɨ, gɨn gumazamiziba fogh suam, nɨ gumazir ifarim.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 O God, kɨ bizir pumuning bagha nɨn azangasa, eghtɨ nɨ na danɨngasa kɨ ifonge. Kɨ nguazimɨn ikiamin dughiamɨn,
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 nɨ nan akuraghtɨ, kɨ akɨrim ragh ifavarir arazibagh asaragham. Eghtɨ nɨ na ateghtɨ, kɨ dagɨaba izɨvazir gumazimɨn mɨn otivan kogh, egh uaghan onganarazibagh amir gumazimɨn mɨn otivan kogham. Nɨ dughiar vamɨran vaghvagh daghebara na danɨng.
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Guizbangɨra, kɨ dagher avɨriba ikɨva, akɨrim ragh nɨ gasaragh egh mɨkɨm suam, “Ikiavɨra Itir God, a tinara?” Egh kɨ onganarazibagh amir gumazimɨn mɨn otoghɨva, ti okɨmɨva uan Godɨn ziam dɨkabɨragham.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Nɨ gumazir dapanim bagh mangɨ gɨrakɨrangɨn an ingangarir gumazitam mɨkɨman markɨ. Nɨ kamaghɨn damutɨ, ingangarir gumazim God ko mɨkɨmtɨ, a pazɨ nɨ damightɨ, nɨ osɨmtɨzim inigham.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Gumazamizir maba ghaze, “God pazɨvɨra men amebaba ko afeziabar amuam.”
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Ezɨ gumazamizir maba ghaze, “Me arazir kuratam gamizir puvatɨ.” Ezɨ puvatɨ, men arazir kuramɨn osɨmtɨzim ikiavɨra iti, ezɨ me Godɨn damazimɨn bar mɨze.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Ezɨ gumazamizir maba uan ziaba fa ghaze, e bar derazɨ, gumazir igharaziba me pura biziba.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Ezɨ gumazamizir maba bar pazavɨra onganarazibagh amir gumazamizibagh ami. Men atariba mati sababa ko afuaba men akabagh izɨvazɨma, me onganarazibagh amir gumazamizibagh amua bar me agɨvasa.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Ghuziba apir mɨkɨnbam a guivir pumuning iti, ezɨ aning kamaghɨn arai, “Na Danɨng, na Danɨng.”
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Kar, Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibam,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Gumazitam uan amebam ko afeziamɨn akam batuegh, dɨbovir akabar aning mɨkɨm, egh aremeghamin dughiamɨn, me an kuam afaghan kogham. Eghtɨ kuarazir kotkotba an damazimning asightɨ, kuarazir isaba an mɨkarzim amegham.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Kar, 4plan bizir bar igharagha gariba, kɨ adagh fozir puvatɨ:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 Kar, kuarazir isam pɨn mɨghagha aruir arazim,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Pamɨn itir amizim, gumazir igharaziba koma akua, egha kamaghɨn ami: a dagheba amegha akam ruegha ghaze, “Kɨ arazir kuratam gamizir puvatɨ.”
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Arazir 4pla da nguazimɨn otifi. Kar arazir bar kuraba, nguazim uabɨ arazir kabar aghuagha, bar puvɨra ivazvasi.
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Arazir kaba kamakɨn:
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 ko amizir fomɨra gumaziba a gifongezir puvatɨzim, a datɨrɨghɨn pamɨn iti, an arazim,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Ezɨ nguazir kamɨn 4plan asɨziba ko apizir muziariba ikia, nɨghnɨzir bar aghuiba iti:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Sibaba gavgaviba puvatɨgha, me dagheba otevir dughiam bagha, dagheba akuva ada arɨsi.
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Ezɨ iriaba uaghan gavgaviba puvatɨgha dagɨar ekiabar tɨzibar mɨkonibar ingari.
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Ezɨ odeziba atriviba puvatɨgha me bar uari inigha okoruamɨn arui.
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Ezɨ mɨzɨviar muziariba, e uan dafarimɨn dar suigham. Ezɨ da atrivimɨn dɨpenimɨn iti.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Ezɨ 4plan biziba bar ganganir aghuim gamuava arui:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Laionba bar gavgavigha, bar asɨzir mabagh afira. Egha da arua bizitamɨn atiatir puvatɨ.
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 Ezɨ tuarir apuriba, uan dapaniba fava arui,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Nɨ arazir onganim gamua ifaghata uabɨra uan ziam fava, arazir kurabar amuasa nɨghnɨsi. Nɨ uan akam dukuagh, arazir kam atakigh.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Nɨ fo, nɨ bulmakaun oter eborim inigh a gighɨtɨ, bata otogham. Egh nɨ gumazir igharazimɨn atinim mɨsueghtɨ, ghuzim otogham. Kamaghɨra, nɨ gumazamizibar amutɨ me atartɨ, mɨdorozim otogham.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.