Provérbios 30
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Kar Agurɨn akaba, a Jaken otarim, an akar kaba dar gun Itiel ko Ukal aning mɨgei.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Agur kamaghɨn mɨkeme: Kɨ gumazimɨn mɨn itir puvatɨ. Guizbangɨra, kɨ gumazimɨn mɨn nɨghnɨzir puvatɨ. Nan nɨghnɨzim bar ikufi.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Kɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozim inizir puvatɨ. God a bar derazɨ, kɨ a gɨfozir puvatɨ.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Tinara Godɨn Nguibamɨn ghuavanabogha an ganigha ua izaghira bizir a ganizibar gun mɨgei? Ezɨ tinara uan dafarimningɨn amɨnimɨn suira? Ezɨ tinara dɨpam isa overiamɨn itir ghuariabar anetɨ, mati gumazim bizim inigha inim gatɨgha, a nomke? Ezɨ tinara nguazibar mɨtaghniaba akɨra da arɨghizɨ da iti? Gumazir kamɨn ziam tina? Ezɨ an otarimɨn ziam tina? Nɨ na mɨkɨm! Nɨ ti foz, o? Puvatɨ.
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Godɨn akam, a bar guizbangɨra. Ezɨ bizir a damuasa mɨgeiba, da bar guizɨn otifi. Egha a bar deraghavɨra gumazamizir a bagha zuiba, dɨvazimɨn mɨn me avɨnigha men gari, mati oram, mɨdorozir gumaziba modorozimɨn ghua an suigha uarir pɨsi.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Eghtɨ nɨ Godɨn akam gisɨn, uabɨ uan akam isafuragh an gun mɨkɨmam, egh suam, kar Godɨn akamra. Nɨ kamaghɨn damutɨ, a nɨn atar nɨ akɨrightɨ, gɨn gumazamiziba fogh suam, nɨ gumazir ifarim.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 O God, kɨ bizir pumuning bagha nɨn azangasa, eghtɨ nɨ na danɨngasa kɨ ifonge. Kɨ nguazimɨn ikiamin dughiamɨn,
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 nɨ nan akuraghtɨ, kɨ akɨrim ragh ifavarir arazibagh asaragham. Eghtɨ nɨ na ateghtɨ, kɨ dagɨaba izɨvazir gumazimɨn mɨn otivan kogh, egh uaghan onganarazibagh amir gumazimɨn mɨn otivan kogham. Nɨ dughiar vamɨran vaghvagh daghebara na danɨng.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Guizbangɨra, kɨ dagher avɨriba ikɨva, akɨrim ragh nɨ gasaragh egh mɨkɨm suam, “Ikiavɨra Itir God, a tinara?” Egh kɨ onganarazibagh amir gumazimɨn mɨn otoghɨva, ti okɨmɨva uan Godɨn ziam dɨkabɨragham.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Nɨ gumazir dapanim bagh mangɨ gɨrakɨrangɨn an ingangarir gumazitam mɨkɨman markɨ. Nɨ kamaghɨn damutɨ, ingangarir gumazim God ko mɨkɨmtɨ, a pazɨ nɨ damightɨ, nɨ osɨmtɨzim inigham.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Gumazamizir maba ghaze, “God pazɨvɨra men amebaba ko afeziabar amuam.”
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Ezɨ gumazamizir maba ghaze, “Me arazir kuratam gamizir puvatɨ.” Ezɨ puvatɨ, men arazir kuramɨn osɨmtɨzim ikiavɨra iti, ezɨ me Godɨn damazimɨn bar mɨze.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Ezɨ gumazamizir maba uan ziaba fa ghaze, e bar derazɨ, gumazir igharaziba me pura biziba.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Ezɨ gumazamizir maba bar pazavɨra onganarazibagh amir gumazamizibagh ami. Men atariba mati sababa ko afuaba men akabagh izɨvazɨma, me onganarazibagh amir gumazamizibagh amua bar me agɨvasa.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Ghuziba apir mɨkɨnbam a guivir pumuning iti, ezɨ aning kamaghɨn arai, “Na Danɨng, na Danɨng.”
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Kar, Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibam,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Gumazitam uan amebam ko afeziamɨn akam batuegh, dɨbovir akabar aning mɨkɨm, egh aremeghamin dughiamɨn, me an kuam afaghan kogham. Eghtɨ kuarazir kotkotba an damazimning asightɨ, kuarazir isaba an mɨkarzim amegham.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Kar, 4plan bizir bar igharagha gariba, kɨ adagh fozir puvatɨ:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 Kar, kuarazir isam pɨn mɨghagha aruir arazim,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Pamɨn itir amizim, gumazir igharaziba koma akua, egha kamaghɨn ami: a dagheba amegha akam ruegha ghaze, “Kɨ arazir kuratam gamizir puvatɨ.”
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Arazir 4pla da nguazimɨn otifi. Kar arazir bar kuraba, nguazim uabɨ arazir kabar aghuagha, bar puvɨra ivazvasi.
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 Arazir kaba kamakɨn:
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 ko amizir fomɨra gumaziba a gifongezir puvatɨzim, a datɨrɨghɨn pamɨn iti, an arazim,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Ezɨ nguazir kamɨn 4plan asɨziba ko apizir muziariba ikia, nɨghnɨzir bar aghuiba iti:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Sibaba gavgaviba puvatɨgha, me dagheba otevir dughiam bagha, dagheba akuva ada arɨsi.
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Ezɨ iriaba uaghan gavgaviba puvatɨgha dagɨar ekiabar tɨzibar mɨkonibar ingari.
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Ezɨ odeziba atriviba puvatɨgha me bar uari inigha okoruamɨn arui.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Ezɨ mɨzɨviar muziariba, e uan dafarimɨn dar suigham. Ezɨ da atrivimɨn dɨpenimɨn iti.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Ezɨ 4plan biziba bar ganganir aghuim gamuava arui:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 Laionba bar gavgavigha, bar asɨzir mabagh afira. Egha da arua bizitamɨn atiatir puvatɨ.
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 Ezɨ tuarir apuriba, uan dapaniba fava arui,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Nɨ arazir onganim gamua ifaghata uabɨra uan ziam fava, arazir kurabar amuasa nɨghnɨsi. Nɨ uan akam dukuagh, arazir kam atakigh.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Nɨ fo, nɨ bulmakaun oter eborim inigh a gighɨtɨ, bata otogham. Egh nɨ gumazir igharazimɨn atinim mɨsueghtɨ, ghuzim otogham. Kamaghɨra, nɨ gumazamizibar amutɨ me atartɨ, mɨdorozim otogham.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.