Números 5
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Nɨ Israelian gumazamizibav kemeghtɨ, me danganir itimɨn gumazir kaba batueghtɨ, me mangɨ azenan ikɨ. Kar, gumazamizir lepan mɨn garir arɨmariar kuram itiba, ko gumazamizir mɨkarzir mogomeba duaba da bativima, ghuzir mɨtiziba dar azenan otifi, ko amizir uan iakɨnibav soziba, ko gumazamizir ariaghirezibar kuabar suigha Godɨn damazimɨn mɨzeziba.
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 Ia gumazamizir kaba uaghara me amangightɨ, me danganir ia itimɨn azenan mangɨ. Ia kamaghɨn damutɨ, danganir kɨ uan gumazamizibar tongɨn itim, a nan damazimɨn mɨzeghan kogham.”
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 Kamaghɨn amizɨ, Israelia, gumazamizir Godɨn damazimɨn mɨzeziba azenan me amadima, me azenan zui. Me Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨram ami.
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Moses mɨgɨa ghaze,
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 “Nɨ akar kaba Israelian gumazamizibar anɨngigh: Gumazitam o amizitam akɨrim ragh Ikiavɨra Itir God gasaragh, arazir kuratam gumazir igharazitam damightɨ, osɨmtɨzim an ikiam.
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 Kamaghɨn, a uan arazir kuramɨn gun mɨkemegh, egh ivezim bar anetɨgh gumazir an arazir kuramɨn a gamizim danɨngigh. Ivezir a ikarvaghamim, 500plan dagɨabar ikɨtɨ, nɨ uam a gisɨn dagɨatabar atɨgh 600plan dagɨaba a danɨngigh.
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 Gumazir ivezir kam iniamim aremeghtɨ, an tav ikian kogh ivezir kam inighan koghtɨ, gumazir arazir kuram gamizim, ivezir kam inigh Ikiavɨra Itir God bagh mangɨtɨ, ofa gamir gumaziba a iniam. Egh ivezir kam gisɨn, a sipsipɨn apuritam isɨ ofa gamir gumazim danightɨ, ofa gamir gumazim an arazir kuraba gɨn amangamin ofa damuam.
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damusɨ, bizir aghuitaba inigh izɨ ofa gamir gumazim danightɨ, bizir kaba an bizibara.
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 Gumazamiziba God bagha inigha izir ofan manaba, kar bizir me ofa gamir gumazim ganɨdiba, a ua bagh da iniam.”
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 Egha Ikiavɨra Itir God Moses mɨgɨa ghaze,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 — ausente —
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 — ausente —
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 — ausente —
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 Egh arazir kamɨn, gumazim uan amuim inigh ofa gamir gumazim bagh mangɨ. A uaghan ofa damusɨ 1 kilogrem plauan balin ingarizim inigh mangam. Ofan kamɨn mɨngarimra kara, pam ti uan amuim bagha nɨghnɨzir avɨriba ikia navir kuram an iti, eghtɨ me fogham amuim guizbangɨra arazir kuram gamiz, o puvatɨ. Kamaghɨn, gumazir kam olivɨn borem isɨ plauan kam gingan markɨ. Egh uaghan, a mɨgharir mughuriar aghuim zuim itir pauran me iter balsamɨn eborimɨn ingarizim a darɨghan markɨ.
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 “Eghtɨ ofa gamir gumazim, amizim inigh izɨtɨ, a ofa gamir dakozimɨn boroghɨn izɨ Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn tugham.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 Eghtɨ ofa gamir gumazim, dɨpar me na ganɨngizitam isɨ, nguazir mɨner tam gingegh, egh Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenimɨn apengan itir nguazir mɨnezitaba inigh dɨpar kam mɨkɨnigh, eghtɨ arazir kamɨn dɨpar kam puv mɨsogham.
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 Amizir kam nan damazimɨn tughɨv ikiamin dughiamɨn, ofa gamir gumazim amizimɨn dapanir arɨzim fɨrightɨ a ruaragh pura ikiam. Eghtɨ ofa gamir gumazim, ofa damuamin plaua isɨva amizimɨn dafarim datɨgh. Egh ofa gamir gumazim uan dafarimɨn dɨpar mɨsozi kamɨn itir nguazir mɨnemɨn suiragh. E fo, dɨpar mɨsozir kam, amizir guizbangɨra arazir kurabagh amibagh asɨghasɨsi.
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 Ofa gamir gumazim amizim mɨkɨmtɨ, amizim amamangatɨghtɨ, ofa gamir gumazim suam, ‘Nɨ fo, dughiar nɨ uan pamɨn itimɨn, nɨ gumazitam koma arazir kuratam gamizir puvatɨ, eghtɨ dɨpar mɨsozir kam guizbangɨra nɨ gasɨghasighan kogham.
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 Ezɨ nɨ uan pamɨn itir dughiamɨn, nɨ uan pam ategha guizbangɨra gumazir igharazim ko arazir kuram gamigha Godɨn damazimɨn mɨze, eghtɨ dɨpar mɨsozir kam nɨn ingarɨva nɨ gasɨghasigham.’
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 Eghtɨ ofa gamir gumazim uam akar kurar kam amizim mɨkɨmam, ‘Nɨ guizbangɨra arazir kuram gami, eghtɨ Ikiavɨra Itir God nɨn gumazamizibar tongɨn nɨn ziam gasɨghasigham, egh nɨn borivtarim damightɨ, an ekonamightɨ, nɨn navim buigham.
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 Dɨpar mɨsozir kam nɨn navimɨn aven mangɨ an ingartɨ, a buva nɨn mɨkarzir mogomem damightɨ a ikuvigham.’ Eghtɨ amizim suam, ‘Aria, guizbangɨra. Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn damu.’
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 “Eghtɨ ofa gamir gumazim asɨghasɨghamin akar kam osirigh, egh dɨpatam inigh akar osirizir kam rutɨ a mɨner dɨpar mɨsozim magɨram.
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 Egh gɨn an amizim mɨkemeghtɨ, an anemeghtɨ, dɨpar mɨsozir kam an navir averiamɨn aven magɨram.
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 Ofa gamir gumazim, amizim suirazir ofan plauan kam a dama a inigh, an suiragh Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn a fegh a damutɨ, a ighuamangɨ. Egh a inigh ofa gamir dakozimɨn mangam.
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 Egh uan dafarim isɨ plauan kam darugh, egh a plauan muziaritam inigh ofa gamir dakozimɨn a tuaghtɨ, avim an isi mangɨtɨ a bar mɨghɨrightɨ, averenir kɨnim otogham. Plauan muziarir kam, a bar plauan namɨn danganim inigham. A kamaghɨn damigh gɨn amizim mɨkemeghtɨ, a dɨpar mɨsozir kam amam.
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 Amizim guizbangɨra poroghamiba uari bakeir arazim damighɨva Godɨn damazimɨn mɨzeghtɨ, dɨpar mɨsozir kam an aven mangɨva, mɨzazim a danɨngɨva, an borivtaribar amightɨ, da ekonamigh, navim buva an mɨkarzir mogomem ikuvigham. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God an gumazamizibar tongɨn an ziam gasɨghasigham.
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 Eghtɨ amizir kam, guizbangɨra arazir kuram damighan koghɨva, a Godɨn damazim deraghvɨra ikɨvɨra ikɨtɨ, dɨpar mɨsozir kam a gasɨghasɨghan koghtɨ, bizir kurar kam a batoghan kogham. Eghtɨ a boriba batamin gavgavim ikɨvɨra ikiam.
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 “Akar Gavgavir kamɨn mɨngarim kamakɨn. Gumazitam uan amuim mɨkɨm suam, a ti arazir kuram gami. Egh a nɨghnɨzir avɨriba ikɨ egh navir kuram an ikiam.
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 O, gumazim pura akar kɨnim uan amuir aghuim gasɨ, navir kuram pura an ikɨtɨ, me amizim mɨkemeghtɨ, an ofa gamir dakozimɨn boroghɨn tughtɨ, ofa gamir gumazim guizɨn akam gɨfoghsɨ arazir kam damuam.
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 Eghtɨ amizim guizbangɨra arazir kurar kam gami, an an ivezir kuram iniva osɨmtɨziba ateram. Amizim guizbangɨra osɨmtɨzim damightɨ, an pam akam a gasir arazir kamɨn osɨmtɨzim an ikian kogham.”
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.