Números 33
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Israelia Isipɨn kantri ategha azenan iza, danganir avɨribagh arua dagh apiaghira zui. Kar danganir kabar ziaba. Dughiar kamɨn, Moses ko Aron men faragha ghua men garima, me uan anababa ko ikɨzibar aven ikia zui.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Ikiavɨra Itir God uabɨ Akar Gavgavim Moses mɨgeima, Moses men daroriba ko danganir me izava apiaghiribar ziaba osiri.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Israelian gumazamiziba, nguibar ekiam Ramesesɨn itima, iakɨnir faragha zuimɨn an namba 15ɨn aruem otozɨ, me dɨkavigha Isip ataki. Dughiar kamɨn, me God Israelia Gitazir Dughiar bar faraghavɨra zuimɨn amɨmzaraghan, me Isip ataki. Isipia bar men garima, me bar gavgavigha Ramesesɨn nguibar ekiam ategha zui.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Dughiar kamɨn, Ikiavɨra Itir God uan gavgavir ekiam isa, Isipian asebar akaghasa mirakelɨn avɨribagh amigha aser kaba abɨni. Ezɨ Isipia uan otarir ivariar Ikiavɨra Itir God mɨsogheziba mozibagh arɨzima, Israelia Isip ataki.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Israelian gumazamiziba Rameses ategha iza Sukotɨn danganim aghuigha an iti.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Egha gɨn ua dɨkavigha Sukot ategha ghua gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn mɨriamɨn iza Etamɨn danganim aghuigha an iti.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Egha gɨn Etam ategha ragha uamategha ghua aruem anadi naghɨn Pihahirotɨn nguibam bagha ghue, a Balsefonɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn iti. Egha me Mikdolɨn boroghɨn itir danganim aghui.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Egha gɨn Pihahirot ategha Ongarir Aghevim abigha ghua Etamɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ghua 3plan aruebar arua ghua Maran nguibamɨn otogha an danganim aghui.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Egha gɨn me Mara ategha ghua Elimɨn danganim aghuigha iti. Elim, a 12plan dɨpar emɨmɨriba ko 70plan temer detba an iti.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Egha gɨn Elimɨn danganim ategha ghua Ongarir Aghevimɨn boroghɨn danganim aghuigha an iti.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Egha gɨn Ongarir Aghevim ategha ghua gumazamiziba puvatɨzir danganim Senɨn otogha danganim aghuigha a gapia.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Egha gɨn Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganim ategha ghua Dopkan otivigha danganim aghui.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Egha gɨn Dopkan dɨkavigha ghua Alusɨn danganim aghui.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Egha gɨn Alus ategha ghua Refidimɨn danganim aghuigha iti. Danganir kamɨn, damamin dɨpaba puvatɨ.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Egha gɨn Refidim ategha ghua Sainain gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn danganiba aghuigha iti.
15 — ausente —
16 Egha gɨn Sainain gumazamiziba puvatɨzir danganim ategha ghua Kibrot Hatavan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
16 — ausente —
17 Egha gɨn Kibrot Hatava ategha ghua Haserotɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
17 — ausente —
18 Egha gɨn Haserot ategha ghua Ritman danganimɨn danganiba aghuigha iti.
18 — ausente —
19 Egha gɨn Ritma ategha ghua Rimonperesɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
19 — ausente —
20 Egha gɨn Rimonperes ategha ghua Lipnan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
20 — ausente —
21 Egha gɨn Lipna ategha ghua Risan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
21 — ausente —
22 Egha gɨn Risa ategha ghua Kehelatan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
22 — ausente —
23 Egha gɨn Kehelata ategha ghua Seferɨn Mɨghsɨamɨn danganiba aghuigha iti.
23 — ausente —
24 Egha gɨn Seferɨn Mɨghsɨam ategha ghua Haradan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
24 — ausente —
25 Egha gɨn Harada ategha ghua Makhelotɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
25 — ausente —
26 Egha gɨn Makhelot ategha ghua Tahatɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
26 — ausente —
27 Egha gɨn Tahat ategha ghua Teran danganimɨn danganiba aghuigha iti.
27 — ausente —
28 Egha gɨn Tera ategha ghua Mitkan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
28 — ausente —
29 Egha gɨn Mitka ategha ghua Hasmonan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
29 — ausente —
30 Egha gɨn Hasmona ategha ghua Moserotɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
30 — ausente —
31 Egha gɨn Moserot ategha ghua Benejakanɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
31 — ausente —
32 Egha gɨn Benejakan ategha ghua Hor Hagitgatɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
32 — ausente —
33 Egha gɨn Hor Hagitgat ategha ghua Jotbatan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
33 — ausente —
34 Egha gɨn Jotbata ategha ghua Abronan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
34 — ausente —
35 Egha gɨn Abrona ategha ghua Esiongeberɨn nguibar ekiamɨn danganiba aghuigha iti.
35 — ausente —
36 Egha gɨn Esiongeber ategha ghua Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn mɨriamɨn itir nguibam Kadesɨn danganiba aghuigha iti.
36 — ausente —
37 Egha gɨn Senɨn danganim ategha ghua kantri Idomɨn mɨtaghniamɨn itir Horɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn danganim aghuigha apia.
37 — ausente —
38 — ausente —
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Ezɨ Kenanɨn sautɨn amadaghan itir kantri Arat, an atrivim, kamaghɨn orasi, Israelia izi.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Dughiar kamɨn, Israelia Horɨn Mɨghsɨam ategha arua ghua Salmonan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
41 — ausente —
42 Egha gɨn Salmona ategha ghua Punonɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
42 — ausente —
43 Egha gɨn Punon ategha ghua Obotɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
43 — ausente —
44 Egha gɨn Obot ategha ghua Abarimɨn nguibamɨn danganiba aghuigha iti, a kantri Moapɨn mɨtaghniamɨn boroghɨn ikia ikuvizir nguibam.
44 — ausente —
45 Egha gɨn Abarim ategha ghua nguibar ekiam Dibon Gatɨn danganiba aghuigha iti.
45 — ausente —
46 Egha gɨn Dibon Gat ategha ghua Almon Diplataimɨn danganiba aghuigha iti.
46 — ausente —
47 Egha gɨn Almon Diplataim ategha ghua Abarimɨn Mɨghsɨabar danganim aghuigha iti, mɨghsɨar kaba Nebon Mɨghsɨamɨn boroghɨn iti.
47 — ausente —
48 Egha gɨn me Abarimɨn Mɨghsɨaba ategha ghua Moapɨn danganir zarimɨn danganim aghuigha apia. Danganir kam, Jordanɨn Fanemɨn boroghɨn aruem anadi naghɨn itima, Jerikon nguibar ekiam Jordanɨn Fanemɨn vongɨn iti.
48 — ausente —
49 Moapɨn danganir zarir kam, nguibar ekiam Bet Jesimotɨn ikegha ghua Sitimɨn danganir zarimɨn oto. Me danganir ekiar kamɨn danganim aghuigha apia.
49 — ausente —
50 Me Moapɨn danganir zarimɨn ikiavɨra iti. Danganir kam, Jordanɨn Fanemɨn boroghɨn aruem anadi naghɨn itima, Jerikon nguibar ekiam Jordanɨn Fanemɨn vongɨn iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Nɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm: Ia Jordanɨn Fanem giregh vongɨn mangɨ Kenanɨn nguazimɨn aven,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 gumazamizir an itiba bar men agɨraghtɨ me aregh. Egh men asebar marvir guaba bar dagh asɨghasɨkigh. Kar, me dagɨaba ko ainbar ingarizir nedaziba. Egh uaghan ia men mɨghsɨabar pɨn itir danganir me asebar ziaba febagh asɨghasɨkigh.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Kɨ nguazir kam ia ganɨngi. Kamaghɨn amizɨ, ia gumazamizir an itiba batuegh uari bagh a inigh a dapiagh.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Egh ia satu gikararangɨva nguaziba abɨgh, vaghvagh uan anababa ko ikɨzibar anɨng. Egh nguazir ekiaba isɨ anabar gumazamizir avɨriba itibar anɨngɨva, nguazir doziba isɨ anabar gumazamizir avɨrasemezir puvatɨzibar anɨng.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ia nguazir kamɨn itir gumazamiziba bar me batueghan koghtɨ, me osɨmtɨziba ko mɨzaziba ia danɨngɨva, mati benir ataribar mɨn ian damazibar mɨtiv, egh mati dɨkoniba ian ivibar mɨtivam. Egh me nguazir ia itimɨn aven ia ko mɨdorozibar amuam.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Ia bar moghɨra me batueghan koghtɨ, kɨ me gasɨghasɨghasa nɨghnɨghizɨ moghɨn, kɨ ia gasɨghasigham.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.