Números 30
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Egha Moses Akar Gavgavir kaba, Israelɨn anababar gumazir dapanibagh anɨga ghaze,
1 Moisés disse aos chefes das tribos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 “Gumazitam bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami, o a Godɨn ziam dɨpon, bizitam damuan koghamin akar dɨkɨrɨzim gami, egh a uan akar dɨkɨrɨzir kam abɨghan kogham. Puvatɨ, a mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
2 se um homem fizer um voto ao Senhor ou se se comprometer com juramento a uma obrigação qualquer, não faltará à sua palavra, mas cumprirá toda obrigação que tiver tomado.
3 “Eghtɨ amizir igiar uan afeziamɨn dɨpenimɨn ikiavɨra itim, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami, o a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar dɨkɨrɨzim gami,
3 Se uma donzela, que se encontre ainda na casa de seu pai, fizer um voto ao Senhor, ou se se impuser uma obrigação,
4 eghtɨ an afeziam an akar dɨkɨrɨzir kam baregh bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
4 e seu pai, tendo conhecimento do voto que ela fez ou da obrigação que tomou, nada disse, todos os seus votos e suas obrigações serão válidos.
5 Eghtɨ an afeziam a damuasava mɨkemezir akar dɨkɨrɨzim baregh, egh aruer kamra an anogoreghtɨ, amizir kam akar dɨkɨrɨzir an amizir kam damuan markɨ. An afeziam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzir kamɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
5 Porém, se seu pai se opuser no dia em que ele tiver conhecimento disso, todos os seus votos e obrigações serão inválidos, e o Senhor o perdoará, porque seu pai se opôs.
6 — ausente —
6 Se na ocasião de seu casamento ela estiver ligada por algum voto ou algum compromisso inconsiderado,
7 — ausente —
7 e seu marido, sabendo-o, não diz nada naquele dia, seus votos serão válidos, assim como os compromissos tomados.
8 Eghtɨ an pam a damuasa mɨkemezir akar dɨkɨrɨzir kam baregh, egh an anogoreghtɨ, an a damuan markɨ. An pam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
8 Mas se o marido, no dia em que disso tiver conhecimento, desaprová-lo, serão nulos o seu voto e o compromisso tomados inconsideradamente, e o Senhor o perdoará.
9 “Ezɨ amizir pam aremezim, o amizir pam an aghuagha a batoghezim, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami o, a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar gavgavim gami, a dera. A mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
9 O voto de uma viúva ou de uma mulher repudiada, toda obrigação que ela se impuser a si mesma, será válida para ela.
10 “Eghtɨ amizir pamɨn ititam, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami o, a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar gavgavim gami, a dera.
10 A mulher que está em casa de seu marido, se se obrigar com voto, ou se se impuser uma obrigação, ou juramento,
11 Eghtɨ an pam an akar dɨkɨrɨzim baregh bizitam a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
11 desde que o marido, ao sabê-lo, nada diga, nem se oponha, todos os seus votos serão válidos, bem como todo compromisso que ela tiver tomado.
12 Eghtɨ an pam a damuasa mɨkemezir akar gavgavim baregh aruer kamra an anogoreghtɨ, amizir kam akar dɨkɨrɨzir an amizir kam damuan markɨ. An pam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
12 Porém, se seu marido se opuser, ao ser informado de seus votos, todos eles serão nulos e, igualmente, todos os compromissos que tiver tomado; serão sem valor, porque anulados por seu marido, e o Senhor o perdoará.
13 Amizimɨn pam, an akar dɨkɨrɨzir an amizimɨn amamangatɨgham o, a an anogoregham, eghtɨ amizim uan pamɨn nɨghnɨzimɨn gɨn mangɨ.
13 Seu marido pode ratificar ou anular todo voto ou todo juramento que ela tiver feito para se mortificar.
14 Eghtɨ an pam an akar dɨkɨrɨzim baregh, aruer kamra o an gɨn otivamin aruer igharazibar bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh. An pam an akar dɨkɨrɨzim baregh dughiar kamra bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, mati pam gavgavim amizimɨn akar dɨkɨrɨzim ganɨdi. Eghtɨ an amuim guizbangɨra akar dɨkɨrɨzir kam damigh.
14 Se seu marido guardar silêncio até o dia seguinte, com isso ratifica todos os seus votos e todos os seus compromissos; e os ratifica porque nada disse no dia em que deles teve conhecimento.
15 Eghtɨ aruetabar gɨn, pam amuimɨn akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangan an anogoregham, pam uabɨ, amuimɨn akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangan koghamin arazir kurar kamɨn osɨmtɨzim aterɨva an ivezir kuram iniam.”
15 Se os anular depois do dia em que o soube, levará a responsabilidade da falta de sua mulher."
16 Arazir Ikiavɨra Itir God ifongezir kaba, a Moses ganɨngi. Arazir kaba, gumaziba uan amuiba ko, afeziaba ko men guivir igiar men dɨpenibar ikiavɨra itiba, a me bagha, Moses ganɨngi.
16 Tais são as leis que o Senhor prescreveu a Moisés com relação a marido e mulher, pai e filha, quando esta é ainda jovem e vive na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.