Números 30
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Egha Moses Akar Gavgavir kaba, Israelɨn anababar gumazir dapanibagh anɨga ghaze,
1 Moisés mandou chamar os chefes das tribos de Israel e lhes disse: “Foi isto que o S enhor ordenou:
2 “Gumazitam bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami, o a Godɨn ziam dɨpon, bizitam damuan koghamin akar dɨkɨrɨzim gami, egh a uan akar dɨkɨrɨzir kam abɨghan kogham. Puvatɨ, a mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
2 Se um homem fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento, jamais deverá voltar atrás em sua palavra. Fará exatamente o que prometeu.
3 “Eghtɨ amizir igiar uan afeziamɨn dɨpenimɨn ikiavɨra itim, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami, o a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar dɨkɨrɨzim gami,
3 “Se uma moça fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento enquanto ainda estiver morando na casa de seu pai,
4 eghtɨ an afeziam an akar dɨkɨrɨzir kam baregh bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
4 e se seu pai ficar sabendo do voto e não levantar objeções, todos os seus votos e promessas continuarão a valer.
5 Eghtɨ an afeziam a damuasava mɨkemezir akar dɨkɨrɨzim baregh, egh aruer kamra an anogoreghtɨ, amizir kam akar dɨkɨrɨzir an amizir kam damuan markɨ. An afeziam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzir kamɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
5 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu pai se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa, todos os seus votos ou promessas serão anulados. O S enhor a perdoará, pois o pai não permitiu que ela os cumprisse.
6 — ausente —
6 “Se uma moça fizer um voto ou assumir um compromisso por meio de uma promessa precipitada e depois se casar,
7 — ausente —
7 e, no dia em que ficar sabendo do voto ou da promessa, o marido não levantar objeções, os votos e as promessas que ela fez continuarão a valer.
8 Eghtɨ an pam a damuasa mɨkemezir akar dɨkɨrɨzir kam baregh, egh an anogoreghtɨ, an a damuan markɨ. An pam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
8 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu marido se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa precipitada, os compromissos dela serão anulados, e o S enhor a perdoará.
9 “Ezɨ amizir pam aremezim, o amizir pam an aghuagha a batoghezim, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami o, a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar gavgavim gami, a dera. A mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
9 A mulher viúva ou divorciada, porém, deverá cumprir todos os seus votos e promessas.
10 “Eghtɨ amizir pamɨn ititam, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami o, a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar gavgavim gami, a dera.
10 “Se uma mulher já for casada e morar na casa do marido quando fizer o voto ou se comprometer por meio de uma promessa,
11 Eghtɨ an pam an akar dɨkɨrɨzim baregh bizitam a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
11 e o marido ficar sabendo e não levantar objeções, os votos ou as promessas que ela fez continuarão a valer.
12 Eghtɨ an pam a damuasa mɨkemezir akar gavgavim baregh aruer kamra an anogoreghtɨ, amizir kam akar dɨkɨrɨzir an amizir kam damuan markɨ. An pam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
12 Mas, se no dia em que ficar sabendo o marido se recusar a aceitá-los, o voto ou a promessa dela será anulada, e o S enhor a perdoará.
13 Amizimɨn pam, an akar dɨkɨrɨzir an amizimɨn amamangatɨgham o, a an anogoregham, eghtɨ amizim uan pamɨn nɨghnɨzimɨn gɨn mangɨ.
13 Portanto, qualquer voto ou promessa que a esposa tenha feito de humilhar-se, o marido poderá confirmar ou anular.
14 Eghtɨ an pam an akar dɨkɨrɨzim baregh, aruer kamra o an gɨn otivamin aruer igharazibar bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh. An pam an akar dɨkɨrɨzim baregh dughiar kamra bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, mati pam gavgavim amizimɨn akar dɨkɨrɨzim ganɨdi. Eghtɨ an amuim guizbangɨra akar dɨkɨrɨzir kam damigh.
14 Mas, se ele não levantar objeção alguma no dia em que ficar sabendo, indicará desse modo que está de acordo com todos os seus votos ou promessas.
15 Eghtɨ aruetabar gɨn, pam amuimɨn akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangan an anogoregham, pam uabɨ, amuimɨn akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangan koghamin arazir kurar kamɨn osɨmtɨzim aterɨva an ivezir kuram iniam.”
15 Se ele esperar mais de um dia e anular um voto ou uma promessa, sofrerá o castigo que caberia à esposa”.
16 Arazir Ikiavɨra Itir God ifongezir kaba, a Moses ganɨngi. Arazir kaba, gumaziba uan amuiba ko, afeziaba ko men guivir igiar men dɨpenibar ikiavɨra itiba, a me bagha, Moses ganɨngi.
16 Essas são as ordens que o S enhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua esposa e entre um pai e sua filha moça que ainda mora na casa dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.