Números 27

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 — ausente —
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 “En afeziam, gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn areme. A Koran gɨn ghuzir gumazibar tongɨn itir puvatɨ, egha Ikiavɨra Itir Godɨn akam batoghezir puvatɨ. A uabɨ arazir kuram gamigha an areme. An aremezir dughiamɨn, an otariba puvatɨ.
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 An otaritam ikiai, an an ziamɨn danganim inighai. Ezɨ puvatɨ. Kamaghɨn, manmaghsuva afeziamɨn ziam Israelian tongɨn ikian kogham? E kamaghɨn bar aghua. Kamaghɨn amizɨ, e nɨn azai, e uari, nɨ en afeziamɨn aveghbuabar tongɨn nguazitam e danɨngigh.”
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 Ezɨ Moses men azangsɨzim inigha Ikiavɨra Itir God bagha ghu.
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn a mɨgei,
6 e o Senhor lhe disse:
7 “Selofehatɨn guiviba guizbangɨra mɨgei. Kamaghɨn amizɨ, nɨ men afeziamɨn adarazir tongɨn nguazitam isɨ me danɨngightɨ, me uari bagh a inigh.
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 Eghtɨ nɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm, gumazitam otariba puvatɨgh aremeghtɨ, an guiviba an nguazim iniam.
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 Egh a uaghan guiviba puvatɨghtɨ, an aveghbuaba an nguazim iniam.
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 A uaghan aveghbuaba puvatɨghtɨ, an afeziamɨn aveghbuaba an nguazim iniam.
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 An afeziam aveghbuaba puvatɨghtɨ, an afeziamɨn ikɨzir an boroghɨn itiba, an nguazim iniam. Israelia bar moghɨra, arazir kɨ ifongezir kamɨn gɨn mangɨva, bizir kɨ damuasa mɨkemezibar amu. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ Abarimɨn Mɨghsɨamɨn ghuavanabogh, munagh nguazir kɨ Israelia danɨngasa mɨkemezimɨn gan.
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 Nɨ nguazimɨn ganighɨva gɨn aremegham, nɨn avebam Aron aremez moghɨn.
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 Nɨ fo, Israelian gumazamiziba Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikiava, imoba dɨpam bagha akaba na gasima, gua nan Akar Gavgavim batoke, egha men damazimɨn nan ziar ekiar zuruzim men akaghan aghua. Kamaghɨn amizɨ, nɨ munagh aremegham.” Mozir dɨpar kam, an ziam Meriba, a Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itir nguibar ekiam Kadesɨn boroghɨn iti.
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 Ezɨ Moses kamaghɨn Ikiavɨra Itir God mɨgei,
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “Ikiavɨra Itir God, nɨrara nɨ Godɨn gumazamizibar ikɨrɨmɨrimɨn mɨngarim. Kamaghɨn, kɨ nɨn azangsɨsi, nɨ gumazitam amɨseveghtɨ a gumazamizir kabar ganam.
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 Egh men faragh mangɨ men dabirabimɨn akurvagh, mɨdorozibar aven akar gavgavim me danɨngtɨ, me deravɨra ikiam. Puvatɨghtɨ, me ghuaviba puvatɨzir sipsipbar mɨn ikiam.”
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 — ausente —
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 — ausente —
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 Egh nɨ uan gavgavibar, gavgavitaba a danightɨ, Israelian gumazamiziba bar an akaba baragham.
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 Eghtɨ Josua ofa gamir gumazim Eleasarɨn akam baraghɨva an gɨn mangɨ, Israelian gumazamiziba ko mangɨgh izegh damuam. Eleasar Ikiavɨra Itir Godɨn ifongiam gɨfofoghsɨ, ofa gamir gumazibar dapanimɨn evarimɨn itir forivtarir inimɨn aven itir dagɨamning damuva, arazir kamɨn a bizir Israelia damuamibagh fogh, Josua ko Israelian gumazamizibav kɨmam.”
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ moghɨn ami. A Josua mɨkemezɨ, a iza ofa gamir gumazim Eleasar ko gumazamizibar damazimɨn tu.
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 Ezɨ Moses uan dafarim isa Josuan dapanim gisɨn atɨgha, gumazamizibav kemegha a gamizɨ, an an danganim ini. Arazir kamɨn, Moses Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn bizibagh ami.
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.